Шлюпка в открытом море. Часть 1. Адаптированный рассказ для для перевода, пересказа и аудирования. Стивен Крейн

Шлюпка в открытом море. Часть 1. Адаптированный рассказ для для перевода, пересказа и аудирования - Стивен Крейн


Скачать книгу
rel="nofollow" href="https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp">http://www.m-teach.ru

С уважением,Татьяна Олива Моралес

      Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

      Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

      Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

      С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский, а также читать и работать с иностранными текстами в оригинале.

      Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

      Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

      Специальные обозначения

      Да и тоскливо сердцу (and I be..* sick at heart/ am, is, are) – группа русских слов / их перевод на английский язык (оригинальный авторский текст), в некоторых случаях русская транскрипция (ударная гласная в ней подчёркнута и выделена).

      Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.

      После слеша даны формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.

      …king – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

      * – звёздочкой отмечены неправильные глаголы, в этом случае в скобках после слеша указываются его формы, например:

      (and I be..* sick at heart/ am, is, are)

      * – звёздочкой отмечены и страроанглийские слова, в этом случае вслед за предложением или абзацем указывается их значение, например:

      Так ты (thou) на спинку станешь падать (wilt * fall backward), когда ума-то наберёшься (when thou hast * more wit);

      * wilt = will

      * hast = has

      Я ничего не видел (I see..* nothing/ saw/ seen// Present Perfect). – данный глагол автор произведения поставил в Present Perfect Tense.

      ты (thou оу] art) – русское слово, его перевод на английский язык (в двнном случае на староанглийский), в квадратных скобках русская транскрипция (ударная гласная выделена).

      (!) – на этом месте должен быть предлог.

      Упражнение 1 (940 слов и идиом)

      Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание, абзац за абзацем.

      ШЛЮПКА В ОТКРЫТОМ МОРЕ / THE OPEN BOAT

      ИСТОРИЯ


Скачать книгу