Early Typography. William Skeen
trace the more or less close connection of the different members of the family, according to the characters which they present to our observation.”
The study thus defined is designated Palæotypography; and concerning it Mr. Bradshaw further says, “except Mr. Blades’s monograph of Caxton’s press,[9] the Hague Catalogus[10] and Monumens Typographiques[11] are the only books existing in any literature, so far as I know, which render the study of palæotypography in any way possible upon a proper basis. Germany, Italy, France, and Spain, are at present perfectly impracticable fields of work, and are, I fear, likely to remain so for some time to come.”[12]
Respecting Mr. Bradshaw’s own labours in this field of investigation, Mr. Frederick Müller of Amsterdam, an enthusiastic bibliographer of rare power, bears the following testimony:[13]—“Hardly anybody in England takes an interest in foreign bibliography—the only exception being that excellent bibliographer, Henry Bradshaw, Fellow of King’s College, Cambridge, who is examining with great enthusiasm the Incunabula Typographica, and who has lately arrived at most surprising and important results in this department. … I do not know which most to admire—the acumen of the conjectures about the places where some of the works were printed, or the clearness with which the writer treats several very difficult subjects. … This method of ascribing a work solely from the appearance of the types used, he carries to the utmost point of application. … Mr. Bradshaw is the first who turns to advantage the excellent lessons of the French and German bibliographers, and through him a new light will probably arise in English bibliography.”
To the researches of Mr. Bradshaw and Mr. Blades, and to the labours of Mr. Ottley[14] and Mr. Humphreys,[15] in their last published works, I am greatly indebted. The interesting information they have accumulated I have freely made use of in the preparation of this volume, although I differ considerably from some of the conclusions which one or other of them has arrived at.
FOOTNOTES:
[1] “The multiplication of printed books and the consequent still greater multiplication of readers, created, what may be termed a literary public throughout England, and when the printed copies of a book from Caxton’s press were spread throughout this public, each member of it used a copy that was uniform with the copies used by all the rest. But before printing was known, and while copies of a book could be made in manuscript only, the transcribers were apt to introduce changes of spelling, of syntax, and of phrase, according to the dialect of the part of the country to which each copyist belonged. And the dialects of different parts of England differed then from each other in a far greater degree than any amount of variation which can at present be detected by the most zealous philologist. Moreover, each author wrote in his own dialect, or to speak more correctly, in the pure native English of his own part of England. Hence the diction of an author of those times in many cases appears to us more archaic than the diction of his contemporaries, or even of some of his predecessors. But in proportion as men of letters became familiar in their reading with the nearly uniform English language of printed books, they followed or approached that uniform English in their own writings. The language continued to receive changes by the introduction of new words and phrases, and by the zeal for imitating Latin models, which grew to excess in many of our prose writers not long after the close of the Fifteenth century. Many more modifications of etymology, and some of syntax, took place before the modern English language can be said to have been substantially established throughout the country; but that amount of uniform establishment never could have been effected at all, without the intervention and the extended use of the art of printing.”—Sir Edward S. Creasy’s History of England. 8vo. 1870. vol. ii. pp. 556–7.
What the Art of Printing did in this respect for England, it likewise did in all other countries to which it was carried, in greater or lesser degrees, according to the amount of freedom it enjoyed, or of restriction to which it, and the people to whom it spoke, were subjected.
[2] Vide Reformation of Poland, by Count V. Krasinski, 2 vols. 8vo. Nisbet, 1838–40.
[3] For assistance in this matter, I am much indebted to my father, Mr. Robert Skeen, under whose able teachings I was thoroughly instructed in, and made a master of my craft—the Art of Printing. I have also to acknowledge, with thanks, the material aid received from Mr. H. W. Caslon, the eminent Type-founder, as well as from my publishers, Messrs. Trübner and Co., of Paternoster Row.
[4] Southey’s “Colloquies.”
[5] A reference can scarcely be avoided, in connection with this subject, to the exclamation of the patriarch Job (ch. xix. 23, 24), “Oh that my words were now written! Oh that they were printed in a book! That they were graven with an iron pen, and lead, in the rock for ever!” The book of Job is commonly supposed to have been written either by Moses, when residing amongst the Midianites about 1520 years before the commencement of the Christian era, or by Elihu, one of the speakers in the book, which would probably carry its antiquity a century and a half or two centuries further back. The word translated ‘printed’ does not, however, bear the meaning in the original, which is now generally attached to it. It evidently refers to the method of inscribing records on rolls, made of the skins of animals, for the purpose of preserving them for the benefit of future generations, or on such other substances as were then used for that purpose; and in the texts quoted the modes of writing and the instruments for inscribing are expressly referred to. Plates of metal, and prepared leaves of the talipot palm, are to this day engraved and inscribed on, in Eastern countries, with iron ‘styles,’ for purposes of record. Books of the laws of Buddha exist on plates of gold, as well as on the more common olas; and although we do not know upon what material Moses transcribed the Law, which God himself commanded him to write, and to place in the side of the Ark of the Covenant, we may be certain that it would be written on the most imperishable, as well as the most portable of substances adapted for such a purpose, Moses being learned in all the wisdom of the Egyptians, and having for his assistants the most skilful artisans of the age. The Ten Commandments we know were graven on tablets of stone hewn out of the rock. From tablets such as these, and from engraved plates, as well as from inscribed olas, copies and fac-similes might have been easily made by a process analogous to that of copper-plate printing; the only drawback being that in all such copies the printed characters would have been reversed. That the Hebrews must have been familiar with books, such as were referred to by Job, is clear. In Egypt, during the time of their residence in that country, Public Libraries existed:—“Over the mouldering door which led to the bibliothetical repository of the Memnonium, said to have been built about the time of Moses, Champollion read, written over the heads of Thoth and Safkh, (who were the male and female deities of arts, sciences, and literature), the remarkably appropriate titles of ‘President of the Library,’ and ‘Lady of Letters.’ ” (Kitto’s Cycl. of Bibl. Literature, Art. Writing). The Egyptians probably derived their knowledge of writing from Misraim the son of Ham, as did the Canaanites from Canaan the brother of Misraim, from whom they were descended. There is proof in the sculptured pictures and inscriptions in the oldest Egyptian monuments, of about the same age as the Great Pyramid, that 2200 years BC, writing was an art well known at that early period. “Whatever the employment, or