The Life of Cicero, Volume One. Anthony Trollope

The Life of Cicero, Volume One - Anthony Trollope


Скачать книгу
and in his indignation he puts other words, as it were, into the mouth of his literary brother of two thousand years before. "Why did not somebody kill him?" The Latin words themselves are added in a note, "Cum vivere ipsum turpe sit nobis."[3] Hot indignation has so carried the translator away that he has missed the very sense of Cicero's language. "When even to draw the breath of life at such a time is a disgrace to us!" That is what Cicero meant. Mr. Froude in a preceding passage gives us another passage from a letter to Atticus,[4] "Cæsar was mortal."[5] So much is an intended translation. Then Mr. Froude tells us how Cicero had "hailed Cæsar's eventual murder with rapture;" and goes on to say, "We read the words with sorrow and yet with pity." But Cicero had never dreamed of Cæsar's murder. The words of the passage are as follows: "Hunc primum mortalem esse, deinde etiam multis modis extingui posse cogitabam." "I bethought myself in the first place that this man was mortal, and then that there were a hundred ways in which he might be put on one side." All the latter authorities have, I believe, supposed the "hunc" or "this man" to be Pompey. I should say that this was proved by the gist of the whole letter—one of the most interesting that was ever written, as telling the workings of a great man's mind at a peculiar crisis of his life—did I not know that former learned editors have supposed Cæsar to have been meant. But whether Cæsar or Pompey, there is nothing in it to do with murder. It is a question—Cicero is saying to his friend—of the stability of the Republic. When a matter so great is considered, how is a man to trouble himself as to an individual who may die any day, or cease from any accident to be of weight? Cicero was speaking of the effect of this or that step on his own part. Am I, he says, for the sake of Pompey to bring down hordes of barbarians on my own country, sacrificing the Republic for the sake of a friend who is here to-day and may be gone to-morrow? Or for the sake of an enemy, if the reader thinks that the "hunc" refers to Cæsar. The argument is the same. Am I to consider an individual when the Republic is at stake? Mr. Froude tells us that he reads "the words with sorrow and yet with pity." So would every one, I think, sympathizing with the patriot's doubts as to his leader, as to his party, and as to his country. Mr. Froude does so because he gathers from them that Cicero is premeditating the murder of Cæsar!

      It is natural that a man should be judged out of his own mouth. A man who speaks much, and so speaks that his words shall be listened to and read, will be so judged. But it is not too much to demand that when a man's character is at stake his own words shall be thoroughly sifted before they are used against him.

      The writer of the biographical notice in the Encyclopedia Britannica on Cicero, sends down to posterity a statement that in the time of the first triumvirate, when our hero was withstanding the machinations of Cæsar and Pompey against the liberties of Rome, he was open to be bought. The augurship would have bought him. "So pitiful," says the biographer, "was the bribe to which he would have sacrificed his honor, his opinions, and the commonwealth!" With no more sententious language was the character of a great man ever offered up to public scorn. And on what evidence? We should have known nothing of the bribe and the corruption but for a few playful words in a letter from Cicero himself to Atticus. He is writing from one of his villas to his friend in Rome, and asks for the news of the day: Who are to be the new consuls? Who is to have the vacant augurship? Ah, says he, they might have caught even me with that bait;[6] as he said on another occasion that he was so much in debt as to be fit for a rebel; and again, as I shall have to explain just now, that he was like to be called in question under the Cincian law because of a present of books! This was just at the point of his life when he was declining all offers of public service—of public service for which his soul longed—because they were made to him by Cæsar. It was then that the "Vigintiviratus" was refused, which Quintilian mentions to his honor. It was then that he refused to be Cæsar's lieutenant. It was then that he might have been fourth with Cæsar, and Pompey, and Crassus, had he not felt himself bound not to serve against the Republic. And yet the biographer does not hesitate to load him with infamy because of a playful word in a letter half jocose and half pathetic to his friend. If a man's deeds be always honest, surely he should not be accused of dishonesty on the strength of some light word spoken in the confidence of familiar intercourse. The light words are taken to be grave because they meet the modern critic's eye clothed in the majesty of a dead language; and thus it comes to pass that their very meaning is misunderstood.

      My friend Mr. Collins speaks, in his charming little volume on Cicero, of "quiet evasions" of the Cincian law,[7] and tells us that we are taught by Cicero's letters not to trust Cicero's words when he was in a boasting vein. What has the one thing to do with the other? He names no quiet evasions. Mr. Collins makes a surmise, by which the character of Cicero for honesty is impugned—without evidence. The anonymous biographer altogether misinterprets Cicero. Mr. Froude charges Cicero with anticipation of murder, grounding his charge on words which he has not taken the trouble to understand. Cicero is accused on the strength of his own private letters. It is because we have not the private letters of other persons that they are not so accused. The courtesies of the world exact, I will not say demand, certain deviations from straightforward expression; and these are made most often in private conversations and in private correspondence. Cicero complies with the ways of the world; but his epistles are no longer private, and he is therefore subjected to charges of falsehood. It is because Cicero's letters, written altogether for privacy, have been found worthy to be made public that such accusations have been made. When the injustice of these critics strikes me, I almost wish that Cicero's letters had not been preserved.

      As I have referred to the evidence of those who have, in these latter days, spoken against Cicero, I will endeavor to place before the reader the testimony of his character which was given by writers, chiefly of his own nation, who dealt with his name for the hundred and fifty years after his death—from the time of Augustus down to that of Adrian—a period much given to literature, in which the name of a politician and a man of literature would assuredly be much discussed. Readers will see in what language he was spoken of by those who came after him. I trust they will believe that if I knew of testimony on the other side, of records adverse to the man, I would give them. The first passage to which I will allude does not bear Cicero's name; and it may be that I am wrong in assuming honor to Cicero from a passage in poetry, itself so famous, in which no direct allusion is made to himself. But the idea that Virgil in the following lines refers to the manner in which Cicero soothed the multitude who rose to destroy the theatre when the knights took their front seats in accordance with Otho's law, does not originate with me. I give the lines as translated by Dryden, with the original in a note.[8]

      "As when in tumults rise the ignoble crowd,

       Mad are their motions, and their tongues are loud;

       And stones and brands in rattling volleys fly,

       And all the rustic arms that fury can supply;

       If then some grave and pious man appear,

       They hush their noise, and lend a listening ear;

       He soothes with sober words their angry mood,

       And quenches their innate desire of blood."

      This, if it be not intended for a portrait of Cicero on that occasion, exactly describes his position and his success. We have a fragment of Cornelius Nepos, the biographer of the Augustan age, declaring that at Cicero's death men had to doubt whether literature or the Republic had lost the most.[9] Livy declared of him only, that he would be the best writer of Latin prose who was most like to Cicero.[10] Velleius Paterculus, who wrote in the time of Tiberius, speaks of Cicero's achievements with the highest honor. "At this period," he says, "lived Marcus Cicero, who owed everything to himself; a man of altogether a new family, as distinguished for ability as he was for the purity of his life."[11] Valerius Maximus quotes him as an example of a forgiving character.[12] Perhaps the warmest praise ever given to him came from the pen of Pliny the elder, from whose address to the memory of Cicero I will quote only a few words, as I shall refer to it more at length when speaking of his consulship. "Hail thou," says Pliny, "who first among men was called the father of your country."[13] Martial, in one of his distichs, tells the traveller that if he have but a book of Cicero's writing he may fancy that he is travelling with Cicero himself.[14] Lucan, in his bombastic verse, declares how Cicero dared to speak of peace in the camp of Pharsalia. The reader may think that Cicero should have said nothing of the kind, but Lucan mentions him with all honor.[15] Not Tacitus, as I think,


Скачать книгу