The Captain Blood Trilogy. Rafael Sabatini

The Captain Blood Trilogy - Rafael Sabatini


Скачать книгу
objects the capture of further ships.

      Because he disliked the man, Captain Blood would not commit himself at once. But because he liked the proposal he consented to consider it. Being afterwards pressed by both Hagthorpe and Wolverstone, who did not share his own personal dislike of the Frenchman, the end of the matter was that within a week articles were drawn up between Levasseur and Blood, and signed by them and—as was usual—by the chosen representatives of their followers.

      These articles contained, inter alia, the common provisions that, should the two vessels separate, a strict account must afterwards be rendered of all prizes severally taken, whilst the vessel taking a prize should retain three fifths of its value, surrendering two fifths to its associate. These shares were subsequently to be subdivided among the crew of each vessel, in accordance with the articles already obtaining between each captain and his own men. For the rest, the articles contained all the clauses that were usual, among which was the clause that any man found guilty of abstracting or concealing any part of a prize, be it of the value of no more than a peso, should be summarily hanged from the yardarm.

      All being now settled they made ready for sea, and on the very eve of sailing, Levasseur narrowly escaped being shot in a romantic attempt to scale the wall of the Governor’s garden, with the object of taking passionate leave of the infatuated Mademoiselle d’Ogeron. He desisted after having been twice fired upon from a fragrant ambush of pimento trees where the Governor’s guards were posted, and he departed vowing to take different and very definite measures on his return.

      That night he slept on board his ship, which with characteristic flamboyance he had named La Foudre, and there on the following day he received a visit from Captain Blood, whom he greeted half-mockingly as his admiral. The Irishman came to settle certain final details of which all that need concern us is an understanding that, in the event of the two vessels becoming separated by accident or design, they should rejoin each other as soon as might be at Tortuga.

      Thereafter Levasseur entertained his admiral to dinner, and jointly they drank success to the expedition, so copiously on the part of Levasseur that when the time came to separate he was as nearly drunk as it seemed possible for him to be and yet retain his understanding.

      Finally, towards evening, Captain Blood went over the side and was rowed back to his great ship with her red bulwarks and gilded ports, touched into a lovely thing of flame by the setting sun.

      He was a little heavy-hearted. I have said that he was a judge of men, and his judgment of Levasseur filled him with misgivings which were growing heavier in a measure as the hour of departure approached.

      He expressed it to Wolverstone, who met him as he stepped aboard the Arabella:

      “You over persuaded me into those articles, you blackguard; and it’ll surprise me if any good comes of this association.”

      The giant rolled his single bloodthirsty eye, and sneered, thrusting out his heavy jaw. “We’ll wring the dog’s neck if there’s any treachery.”

      “So we will—if we are there to wring it by then.” And on that, dismissing the matter: “We sail in the morning, on the first of the ebb,” he announced, and went off to his cabin.

      CHAPTER XIV.

       LEVASSEUR’S HEROICS

       Table of Contents

      It would be somewhere about ten o’clock on the following morning, a full hour before the time appointed for sailing, when a canoe brought up alongside La Foudre, and a half-caste Indian stepped out of her and went up the ladder. He was clad in drawers of hairy, untanned hide, and a red blanket served him for a cloak. He was the bearer of a folded scrap of paper for Captain Levasseur.

      The Captain unfolded the letter, sadly soiled and crumpled by contact with the half-caste’s person. Its contents may be roughly translated thus:

      “My well-beloved—I am in the Dutch brig Jongvrow, which is about to sail. Resolved to separate us for ever, my cruel father is sending me to Europe in my brother’s charge. I implore you, come to my rescue. Deliver me, my well-beloved hero!—Your desolated Madeleine, who loves you.”

      The well-beloved hero was moved to the soul of him by that passionate appeal. His scowling glance swept the bay for the Dutch brig, which he knew had been due to sail for Amsterdam with a cargo of hides and tobacco.

      She was nowhere to be seen among the shipping in that narrow, rock-bound harbour. He roared out the question in his mind.

      In answer the half-caste pointed out beyond the frothing surf that marked the position of the reef constituting one of the stronghold’s main defences. Away beyond it, a mile or so distant, a sail was standing out to sea. “There she go,” he said.

      “There!” The Frenchman gazed and stared, his face growing white. The man’s wicked temper awoke, and turned to vent itself upon the messenger. “And where have you been that you come here only now with this? Answer me!”

      The half-caste shrank terrified before his fury. His explanation, if he had one, was paralyzed by fear. Levasseur took him by the throat, shook him twice, snarling the while, then hurled him into the scuppers. The man’s head struck the gunwale as he fell, and he lay there, quite still, a trickle of blood issuing from his mouth.

      Levasseur dashed one hand against the other, as if dusting them.

      “Heave that muck overboard,” he ordered some of those who stood idling in the waist. “Then up anchor, and let us after the Dutchman.”

      “Steady, Captain. What’s that?” There was a restraining hand upon his shoulder, and the broad face of his lieutenant Cahusac, a burly, callous Breton scoundrel, was stolidly confronting him.

      Levasseur made clear his purpose with a deal of unnecessary obscenity.

      Cahusac shook his head. “A Dutch brig!” said he. “Impossible! We should never be allowed.”

      “And who the devil will deny us?” Levasseur was between amazement and fury.

      “For one thing, there’s your own crew will be none too willing. For another there’s Captain Blood.”

      “I care nothing for Captain Blood....”

      “But it is necessary that you should. He has the power, the weight of metal and of men, and if I know him at all he’ll sink us before he’ll suffer interference with the Dutch. He has his own views of privateering, this Captain Blood, as I warned you.”

      “Ah!” said Levasseur, showing his teeth. But his eyes, riveted upon that distant sail, were gloomily thoughtful. Not for long. The imagination and resource which Captain Blood had detected in the fellow soon suggested a course.

      Cursing in his soul, and even before the anchor was weighed, the association into which he had entered, he was already studying ways of evasion. What Cahusac implied was true: Blood would never suffer violence to be done in his presence to a Dutchman; but it might be done in his absence; and, being done, Blood must perforce condone it, since it would then be too late to protest.

      Within the hour the Arabella and La Foudre were beating out to sea together. Without understanding the change of plan involved, Captain Blood, nevertheless, accepted it, and weighed anchor before the appointed time upon perceiving his associate to do so.

      All day the Dutch brig was in sight, though by evening she had dwindled to the merest speck on the northern horizon. The course prescribed for Blood and Levasseur lay eastward along the northern shores of Hispaniola. To that course the Arabella continued to hold steadily throughout the night. When day broke again, she was alone. La Foudre under cover of the darkness had struck away to The northeast with every rag of canvas on her yards.

      Cahusac had attempted yet again to protest against this.

      “The devil take you!” Levasseur had answered him. “A ship’s a ship, be she Dutch or Spanish, and ships


Скачать книгу