Solace of Lovers. Trost der Liebenden. Helena Perena

Solace of Lovers. Trost der Liebenden - Helena Perena


Скачать книгу
all these changes, under the surface Iran still has the same cultural and historical roots that its poets, authors and intellectuals have described over decades and centuries. Iran is still the land of Hafez, Saadi, Mowlana, Ferdowsi and Khayyam. Iranians’ eyes still fill with proud tears when they read Ferdowsi; they still fall in love with the poetry of Hafez; they contemplate Saadi’s verses, lose themselves in the lines of Mowlana and laugh out loud at the universe with Khayyam.

      Iran is still the land of flowers and nightingales, the land of heavenly gardens and epic love stories; the people of Iran are the same people from among whom many poets and lovers have appeared throughout history.

      Iran is the land where Sheikh Abu al-Hassan al-Kharaqani, the heir of Khosrowani wisdom or ancient Persian mysticism, had the following inscription on the entrance to his monastery: “Whoever knocks on this door, feed them and ask not of their faith, for if they deserved a Soul from their Creator, they certainly deserve a loaf of bread from Abu al-Hassan.”

      Iran is the land of lovers and its heritage belongs to everyone.

      Iran is still the land of poetry, wonders and hope; the land of beauty, love and sorrow.

      The exhibition “Solace of Lovers” is an offering of fragments of a mirror. This exhibition does not claim to represent all that is Iranian art, but by bringing together seven remarkable artists from different generations, it presents a part of Iranian contemporary and modern art for non-Iranian viewers.

      Each of these artists holds a piece of a mirror that represents the “truth” about Iran. They are each poets of their very own poetry, narrators of Iran’s poetical history. But despite all of this, their conversations are not limited by any geographical or linguistic borders. Even though their speech is utterly Persian, their content is universal, albeit spoken in an unknown or lesser-known dialect.

      “In the land of love,

      Once my heart came to rule,

      It was released

      From both belief

      And from disbelief.

      Along the way,

      I learned the obstacle had always been within me.

      When I moved beyond the self,

      The path turned even and free.”

      Mahasti Ganjavi

       COMMENTARY TO POLAK’S “THE AUSTRIAN TEACHERS IN PERSIA”

      Yashar Samimi Mofakham

      Jakob Eduard Polak’s essays and lectures are without question among the most important material of the past century describing Iran from a Western point of view.

      Polak’s arrival in Iran was concurrent with the dismissal and assassination of Naser al-Din Shah’s reformist prime minister, Amir Kabir, one of the most powerful Iranian politicians of the previous century. As he mentions in his texts, Polak reached Tehran a few days after this incident and encountered a city engulfed in sorrow and fear. The King and his court, who feared Amir Kabir’s unlimited power, first deposed him from his position and later killed him, replacing him with Mirza Aqa Khan Nuri, who was the opposite of Amir Kabir in terms of his policies, ideas and actions. The King, himself a reformer, had previously supported Amir Kabir’s policies and given him total control, but now he had selected a conservative prime minister whose only condition for joining the King in governance was that his life be spared. Iran was on the path to modernism, but during the incumbency of Mirza Aqa Khan Nouri, it turned into a weak, incapacitated country that could not maintain its frontiers and lost some regions to neighbouring countries, resulting in the formation of its current borders. Evidence of such shortcomings in leading and governing the country are very prominent in the text.

      Polak’s profession gave him the opportunity to travel to different parts of the country and meet different segments of society during his stay in Iran. At the same time, because of his position in the King’s court, he became one of the King’s closest companions and was naturally regarded as a member of the ruling elite by many people, including the intellectuals who chose to remain silent after Amir Kabir’s assassination. It is therefore safe to assume that any information he obtained from different sources was probably edited selectively.

      On the other hand, Polak and his team had come to Iran at Amir Kabir’s invitation for a particular reason: to help modernise Iran according to European frameworks. And although Iran needed these modern frameworks in order to interact with the modern world, it was a grave mistake to ignore the ancient systems it had developed throughout history, which were still functional.

      The Qajar dynasty destroyed many things left behind by previous kings and built them anew, just so it could prove that it was the only dynasty that could save Iran and transport it into the modern future – something that has unfortunately happened over and over again throughout Iran’s history. Accordingly, the information provided to Polak and his team was organised and based on this agenda. Polak’s travelogues include many examples where the information given to him about the postal system, the state of the roads, medicine, army, education, etc. was either historically inaccurate or it was collected by the European team from an orientalist perspective.

      Polak’s texts convey his deep love for the country in which he spent one decade of his life, but at the same time they also include certain historical inaccuracies. The beliefs, rituals and cultures of a people within a multi-ethnic country can seem strange even to its natives, let alone visitors from abroad. And while the description of these rites and rituals can bring cultures closer together, a description that carries the weight of judgment seems unjust.

      Despite everything, the study of material such as this is important because it helps us understand things from an outsider’s perspective, including information and details that seem so obvious they have never been recorded and are only noticed and documented by an outsider. These documents also show us where we have failed to create a cultural dialogue and where we have had shortcomings in representing ourselves to the “other”, resulting in decade-long or even century-long misunderstandings throughout history.

      Jakob Eduard Polak

      In the last few decades, several Austrians have lived in Persia, partly as researchers and partly as teachers. Some of them returned to their homeland years ago; some are now covered by the cool earth there, while others are still working in their profession. The question has often been asked how the teachers’ mission came about, what it achieved, whether it left behind any civilising traces and whether it was of benefit to their motherland by initiating friendly relations and providing knowledge of Persia’s resources. Since I was one of the members of the mission, I would like to paint a picture of our lives, our activities, our aspirations and achievements, our hopes and also some of the disappointments we experienced so far from home. I wish to render account, as it were, in the conviction that every country that bears the considerable costs of their education and training also has the right to require duties of its sons in foreign lands. In the course of my narrative, I will introduce people who had a significant influence on our fate and who may well be remembered by many people either from the World’s Fair or as a result of their earlier visits to Vienna.

      In order to assess the achievements made, I am compelled to provide some retrospective data as a basis


Скачать книгу