The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels. John William Burgon

The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels - John William Burgon


Скачать книгу
support, and require examination before we can be certain that they are corrupt; and (2) those which afford no doubt as to their being destitute of foundation, and are only interesting as specimens of the modes in which error was sometimes introduced. Evidently, the latter class are not 'various' at all.]

       Table of Contents

       Table of Contents

       Table of Contents

      [It often happens that more causes than one are combined in the origin of the corruption in any one passage. In the following history of a blunder and of the fatal consequences that ensued upon it, only the first step was accidental. But much instruction may be derived from the initial blunder, and though the later stages in the history come under another head, they nevertheless illustrate the effects of early accident, besides throwing light upon parts of the discussion which are yet to come.]

       Table of Contents

      We are sometimes able to trace the origin and progress of accidental depravations of the text: and the study is as instructive as it is interesting. Let me invite attention to what is found in St. John x. 29; where—instead of, 'My Father, who hath given them [viz. My sheep] to Me, is greater than all,'—Tischendorf, Tregelles, Alford, are for reading, 'That thing which My (or the) Father hath given to Me is greater (i.e. is a greater thing) than all.' A vastly different proposition, truly; and, whatever it may mean, wholly inadmissible here, as the context proves. It has been the result of sheer accident moreover—as I proceed to explain.

      St. John certainly wrote the familiar words—'ο πατηρ μου ος δεδωκε μοι, μειζων παντων εστι. But, with the licentiousness [or inaccuracy] which prevailed in the earliest age, some remote copyist is found to have substituted for 'οσ δεδωκε, its grammatical equivalent 'ο δεδωκως. And this proved fatal; for it was only necessary that another scribe should substitute μειζον for μειζων (after the example of such places as St. Matt. xii. 6, 41, 42, &c.), and thus the door had been opened to at least four distinct deflections from the evangelical verity—which straightway found their way into manuscripts:—(1) ο δεδωκως … μειζων—of which reading at this day D is the sole representative: (2) ος δεδωκε … μειζον—which survives only in AX: (3) ο δεδωκε … μειζων—which is only found in [Symbol: Aleph]L: (4) ο δεδωκε … μειζον—which is the peculiar property of B. The 1st and 2nd of these sufficiently represent the Evangelist's meaning, though neither of them is what he actually wrote; but the 3rd is untranslatable: while the 4th is nothing else but a desperate attempt to force a meaning into the 3rd, by writing μειζον for μειζων; treating ο not as the article but as the neuter of the relative ος.


Скачать книгу