A Fantasy of Far Japan; Or, Summer Dream Dialogues. Kencho Suematsu

A Fantasy of Far Japan; Or, Summer Dream Dialogues - Kencho Suematsu


Скачать книгу
said:

      —'Then in your country also mothers play a great rôle in the family. Would you also say like Napoleon, "Women are the mothers of the nation"? But won't tell us a dramatic illustration of a wife?'

      —'"Too many dishes spoil the appetite," as our saying goes,' I answered, 'so I must not go on endlessly—but àpropos to the Roman matron, I will tell you an incident which will illustrate that Japanese women, too, do not limit their activity to indoor affairs. You have, no doubt, heard something about Commandant Hirosé, one of our great heroes of Port Arthur. It was in the summer of last year that an eminent English admiral, whom I know very well, wished me to forward to the hero's family a copy of Macaulay's Lays of Ancient Rome as a token of his admiration. He said he thought that Japanese warriors bore a great resemblance to Roman warriors, even to Horatius himself, and Hirosé was the most conspicuous among them. Now Hirosé was a bachelor; his brother, who was his senior, is married, and was also at the front. When I forwarded the book to Tokio, Mrs. Hirosé, in the absence of her husband, took the matter in her own hands and wrote a letter of thanks in English to the admiral, accompanying it with a likeness and facsimile of the last poem of the deceased, all of which she forwarded to me, asking me to send on to the admiral. People might think she was audacious, but the fact was she did not shrink from taking the entire responsibility of the matter. I approve of it. The letter ran thus.'

      So saying, I recited the letter. It is strange, but in dreamland one often remembers by heart that which it is impossible to do when awake.

      'I tender my sincere thanks to you for your very kind present of a beautiful edition of Macaulay's Lays of Ancient Rome, forwarded to me by Baron Suyematsu.

      'The book is so much esteemed in Japan that it is used as a text-book in some schools where English is taught, and part of it was annotated in Japanese in a magazine devoted to the study of English.

      'I beg to assure you how much I feel the honour done to my deceased brother-in-law by a renowned admiral of a great and glorious nation, in comparing him with a Roman hero, who is said to have defended the Sublician Bridge against the whole Etruscan army under Porsena, while the Romans broke down the bridge behind him.

      'I am happy to say that as a reward for the deed of the late Commander Hirosé, the people of Japan are going to erect his bronze statue to his memory in Tokio, as the Romans did in Comitium.

      'May I be permitted to make you a present of the deceased's latest photograph and a facsimile of his autograph poem, which was composed by him just before his departure for the second blocking attempt.

      'The poem was intended by him to be the final expression of his desires, and it is sad it proved to be such.

      'Literally translated, it runs as follows:

      "Would that I could be born seven times

       And sacrifice my life for my country!

       Resolved to die, my mind is firm,

       And again expecting to win success,

       Smiling I go on board!"

      'I will take the earliest opportunity to refer to your inestimable present in my letter to my husband, the elder brother of the deceased, who is now in the front, commanding the gunboat Chokai, by whom, needless to say, your kindness will be most highly appreciated.'

      —'I do not see,' observed the countess, 'much in the mere act of writing a letter, but the letter itself is interesting enough, and, besides, I must say I am much amused at the manner in which you manage to bring out things to suit your purpose, just indeed as though you are writing a novel and would make us serve you as materials.'

      —'Not at all, but just a little bit of a Summer Dream,' I said.

      —'What!'

      —'Nothing, I beg your pardon.'

      —'But, baron, I should like to ask you another question. With us, pardon, or an act of forgiving, is considered a great virtue. It is an act of courage, and, at the same time, it contains in it delicacy and tenderness; especially when the subject is a woman, that virtue sometimes amounts to nobleness, or even sublimity. It is, therefore, regarded in the West as one of the greatest elements of ethics; but some people I hear say that that idea is wanting in oriental ethics, though the notion of pity exists. Is that correct?'

      —'No, not exactly,' I answered, 'but you interest me by putting such a question. However, it requires some explanation. I am afraid I weary you.'

      —'No, not at all; go on, if you please.'

      —'Perhaps you know that the fundamental idea in Buddhism is mercy and forbearance. These attributes would already suggest an idea of forgiving and of not taking offence. Then, again, in Japan there are several new Buddhist sects, which are very much like Protestantism in Europe. In fact, some of them go so far as to allow priests to marry. I say new sects, but not so new as you may imagine, because they are as old as eight hundred years. The essence of the tenets held by them is that the great Budha Amida is the very embodiment of mercy and forgiveness, and therefore, if one devoutly throws oneself upon him and asks his salvation, all sins committed by the suppliant would be at once forgiven and salvation granted. Theologically speaking, there is much room for discussion about this, but it is not the point which I have in view. I only mean to say that this theory is nothing else than a great example of pardon. In Confucian ethics there are more names given to different kinds of virtues than in the West. The word "Jen" is the name of a virtue most comprehensive. There is no word corresponding to it in the West. There are some who translate it as "humanity," others "benevolence," some even as "charity" in its broadest sense, but all these only represent a part of the original meaning. In that word the idea of pardoning and forgiving is amply implied. A lord who pardons an offender magnanimously is a lord rich in the virtue of "Jen," There is also one classification of virtues, comprised in two words, "chung," "shu." The first word is generally translated as loyalty, but in this instance it is not necessarily loyalty to a master, but faithfulness and truthfulness in general. The second word, "shu," has no equivalent in the Western language. It means this: We should put ourselves in the position of any one who has done wrong against us or otherwise committed some error, and we view the matter with the greatest leniency, and thus give the most favourable consideration. The Chinese ideograph of it is composed of two other ideographs, "like" and "mind," that is to say, "like one's own mind," meaning—consider the matter as your own, and act toward him in such a way as your own mind would like him to act toward you under the same circumstances if he were in your place. This ideograph is often used for the very purpose of an action which cannot be any other than the equivalent of pardoning and forgiving. Are you not becoming a little wearied?'

      —'Oh, no! Go on.'

      —'Very well! In our Bushido, that is the teaching of chivalry, of which you must have heard, "pardoning" and "forgiving" is the important element. We have a proverb saying, "When the helpless bird takes refuge in the breast of the hunter, he would not kill it." This proverb is very well known and is considered as the embodiment of a warrior's magnanimity. From all that I have just said you will understand that the criticism which says oriental ethics lack notions of pardon and forgiving is incorrect.'

      —'Thank you very much,' said the countess. 'In such matters one requires much study of and penetration into the very depths of thought and reasoning of a people. One certainly ought not to come to a hasty conclusion. Japan is a country which I am so anxious to see.'

      —'Go, or rather, come, by all means, you will be most welcome,' I said.

      —'But it is so far off and travelling will take such a long time,' said she.

      —'No, it will not take so long a time as you imagine. Means of communication are so quick nowadays. The quickest route is through America by the Canadian Pacific via Vancouver. Another route is via San Francisco, which takes a few days longer. If you go by the Canadian Pacific, like a letter in a postbag, it takes only a few days over three weeks. When I came to Europe last year I left Yokohama on the 10th of February. Having arrived at Victoria, in the island of Vancouver, I made my way to Seattle, where I disembarked. I took thence


Скачать книгу