Goethe's Literary Essays. Johann Wolfgang von Goethe

Goethe's Literary Essays - Johann Wolfgang von Goethe


Скачать книгу
see that these three several ways of producing works of art are closely related, and that one may imperceptibly run into the others.

      The simple imitation of subjects of easy comprehension (we shall take fruits and flowers as an example) may be carried to a high point of perfection. It is natural that he who paints roses should soon learn to distinguish and select the most beautiful, and seek for such only among the thousand that summer affords. Thus we have arrived at selection, although the artist may have formed no general idea of the beauty of roses. He has to do with comprehensible forms; everything depends upon the manifold purpose and the color of the surface. The downy peach, the finely dusted plum, the smooth apple, the burnished cherry, the dazzling rose, the manifold pink, the variegated tulip, all these he can have at will in his quiet studio in the perfection of their bloom and ripeness. He can put them in a favorable light; his eye will become accustomed to the harmonious play of glittering colors; each year would give him a fresh opportunity of renewing the same models, and he would be enabled, without laborious abstraction, by means of quiet imitative observation, to know and seize the peculiarities of the simple existence of these subjects. In this way were produced the masterpieces of a Huysum and Rachel Ruysch, artists who seem almost to have accomplished the impossible. It is evident that an artist of this sort must become greater and more characteristic, if in addition to his talent, he is also acquainted with botany; if he knows, from the root up, the influences of the several parts upon the expansion and growth of the plant, their office, and reciprocal action; if he understands and reflects upon the successive development of leaves, fruit, flowers, and the new germ. By this means he will not only exhibit his taste in the selection of superficial appearance, but will at once win admiration and give instruction through a correct representation of properties. In this wise it might be said that he had formed a style; while, on the other hand, it is easy to see how such a master, if he proceeded with less thoroughness, if he endeavored to give only the striking and dazzling, would soon pass into mannerism.

      Simple Imitation therefore labors in the ante-chamber that leads to Style. In proportion to the truth, care, and purity with which it goes to work, the composure with which it examines and feels, the calmness with which it proceeds to imitate, the degree of reflection it uses, that is to say, with which it learns to compare the like and separate the unlike, and to arrange separate objects under one general idea, — will be its title to step upon the threshold of the sanctuary itself.

      If now we consider Manner more carefully, we shall see that it may be, in the highest sense and purest signification of the word, the middle ground between simple imitation of nature and style.

      The nearer it approaches, with its more facile treatment, to faithful imitation and on the other side, the more earnestly it endeavors to seize and comprehensibly express the character of objects, the more it strives, by means of a pure, lively, and active individuality, to combine the two, the higher, greater, and more worthy of respect it will become. But if such an artist ceases to hold fast by and reflect upon nature, he will soon lose sight of the true principles of art, and his manner will become more and more empty and insignificant in proportion as he leaves behind simple imitation and style.

      We need not here repeat that we use the word Manner in a high and honorable sense, so that artists who, according to our definition, would be termed Mannerists have nothing to complain of. It is only incumbent upon us to preserve the word Style in the highest honor, in order to have an expression for the highest point art has attained or ever can attain. To be aware of this point is in itself a great good fortune, and to enter upon its consideration in company with sensible people, a noble pleasure, for which we hope to have many opportunities in the sequel.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcU FhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgo KCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCA97C7gDASIA AhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAABQACAwQGAQcICf/EAFMQAAIBBAEDAwMDAwEGBAAB HQECAwAEBRESBiExEyJBFDJRByNhFUJxgQgkM1KRoRZicrElQ5IXNDVTgsEYNnPRJkVUVWNEk6In N4PhRlaydPD/xAAYAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAAAAQIDBP/EACIRAQEBAQADAQEBAQEBAQEAAAAB EQISITEDQRNRMiJhcf/aAAwDAQACEQMRAD8A+k6VKlXkdypUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSp UCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQ KlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAqVKlQKlSpUCpUqVAq VKlQKlSpUCpUqVAqV

Скачать книгу