Язык чар. Сара Пэйнтер

Язык чар - Сара Пэйнтер


Скачать книгу
в Пендлфорде главной.

      – У тебя чудесный сад, – заметила по пути Гвен, делая своего рода мирное предложение.

      – Но поменьше твоего, – с горечью сказала Лили, но уже через секунду жизнерадостно добавила: – Ты городской мост уже посмотрела?

      – Я по нему проехала, – ответила Гвен и про себя добавила: а когда-то, в прошлой жизни, даже целовалась и обнималась под ним с Кэмероном Лэнгом.

      Лили взглянула на нее искоса.

      – А по-настоящему ты его видела?

      – Это как? – удивилась Гвен.

      – Сейчас узнаешь, – с довольным видом пообещала Лили.

      Гвен с наслаждением вдыхала чистый осенний воздух. Деревья в ярком солнечном свете вспыхивали, становясь огненными маяками. Через несколько минут дорога сузилась, и соседки вступили в центр города.

      – У нас тут немало средневековых зданий. Например – Десятинный амбар. – Лили указала в глубь ближайшего переулка. – Его многие приезжают посмотреть.

      Эффект древности нарушала цепочка автомобилей, медленно двигавшихся по Силвер-стрит.

      – Мы строились не для машин, – сказала Лили, заметив, что Гвен смотрит на них. О городе она говорила словно о живом существе.

      – Ммм. – Спустившись по мощеной петляющей улочке и с трудом избежав столкновения с серебристым седаном, Гвен остановилась перед магазинчиком с вывеской «Хрустальная пещера». На полках здесь стояли хрустальные шары, на прилавке лежали колоды гадальных карт, а главным украшением служил полосатый кот. В местечках вроде этого Глория проводила порой долгие часы, и Гвен ждала, что ее встретит разлившийся по улице аромат ладана.

      – Это для туристов, – фыркнула Лили. – Уилтшир славится своими древними каменными постройками, лей-линиями и мистической энергией.

      Гвен не стала спрашивать, какое отношение имеет хрустальный шар к доисторическому каменному кругу.

      – Глупости, конечно, – добавила Лили.

      До этого момента Гвен не обращала внимания на спутницу, но теперь заметила, что та пристально за ней наблюдает.

      – Глупости, – кивнула она, надеясь, что соседка, получив ее согласие, перестанет так откровенно на нее пялиться. – Хотя и вполне безобидные.

      – Что для одной капкейк, то для другой сэндвич с дерьмом, – отозвалась Лили.

      – То есть как?

      Лили бросила на нее расчетливый взгляд.

      – Так всегда говорила твоя бабушка. Мол, кто бы что ни делал, вреда не избежать. Сытный обед для голодной семьи – для курицы печальная кончина.

      – Верно.

      – У нее их много было, таких выражений. Говорила, что все на свете – война, а в войне только один победитель.

      На холоде у Гвен потек нос, и она достала из сумочки салфетку. Откуда-то появилось и понемногу укреплялось ощущение, что бабушка, возможно, очень бы ей не понравилась. И в связи с этим вставал вопрос: должна ли она чувствовать себя более или менее виноватой, приняв от Айрис наследство?

      – Посмотри. – Лили протянула руку. – Это тюрьма.

      В конце мостика возвышалось круглое каменное строение, своей формой


Скачать книгу