Бот. Максим Кидрук

Бот - Максим Кидрук


Скачать книгу
не меньше Штаермана, может, даже больше, просто не подавал вида. – Надеюсь, успеем до сумерек.

      – А если пробьем шину? А если полетит ходовая? Что тогда?!

      Американец достал из кармана и надел черные очки. Ему не хотелось думать о том, что будет, если темнота застанет их в пустыне. Он просто проигнорировал вопрос и задал свой:

      – Кто из них программист?

      – Младший, – не глядя на Коршака, сказал чилиец. – Его зовут Тимур.

      – Я так и думал… Какие странные у них имена: Tymur, Vadim… – Джеффри снова сплюнул и похлопал чилийца. – Ну что, старик, садитесь в машину. Не знаю как, но будем прорываться.

      XVII

      Они выехали из города и вырулили на Панамериканское шоссе – современную автомагистраль, что длинной серой нитью сшивает весь континент. Джефф повел «тойоту» на северо-восток. Несмотря на обшарпанный вид, машина рычала как зверь и исправно наматывала на колеса километры.

      Вскоре океан пропал из виду. За окнами потянулся однообразный ландшафт: до сланцевых гор центральной Атакамы было еще далеко, а сине-черные отроги Анд отсюда были не видны. Это была Мертвая Земля: ни растений, ни перепадов высот, ни даже песка – сухая безжизненная пустошь.

      Через сорок минут они проехали замерший городок Бекедано. Тимур заснул…

      В 14:35, не доехав нескольких километров до Кармен-Альто, Джеффри притормозил, прижался к правой бровке и начал что-то выглядывать справа от шоссе. Найдя слабо накатанный съезд, американец крутанул руль и скатился с магистрали. Из-под капота вдаль уходила еле заметная колея. Она убегала на восток, в пустыню, и исчезала в дрожащем мареве, которое толстой линией разделяло плоскую серость Атакамы и непостижимо далекие склоны Анд.

      Через минуту Штаерман забарабанил ладонями по панели кабины:

      – Стой, Джеффри! Тормози!

      Джип еще не остановился полностью, а он уже выскочил из машины. Потом встал перед капотом, загородив дорогу, – бледный, испуганный, без пиджака, рубашка на груди и под мышками потемнела от пота.

      – Джеффри, я боюсь! – хрипло выдохнул чилиец. – У меня дети! Я хочу еще пожить!

      Джеффри открыл дверцу и опустил ноги на песок. Перед тем как выйти из машины, американец окинул взглядом пустыню. Местность казалась безопасной.

      – Я тебя понимаю, старик. Но не надо истерик. Я тоже на грани. Чувствую, вот-вот обмочу штаны. А в мокрых штанах далеко не уедешь.

      – Я дальше не поеду, – решительно заявил Штаерман. – Давай позвоним Виллу. Спутниковый телефон с тобой? Вилл не подчиняется Джепу[30], может, он поймет и…

      – Телефон со мной, старик, просто… Вильяма нет…

      Он захлопнул дверь, и остальные слова в салоне слышны не были. Однако услышанного оказалось достаточно, чтобы Емельянов нахмурился и беспокойно заерзал на сиденье.

      – Америкос сделал ноги? Не может быть! – продолжал Штаерман. – Где он? Этот сукин сын не мог просто так бросить все!

      – Кейтаро просил тебе не говорить, – потупился Джеффри.

      –


Скачать книгу

<p>30</p>

«Джеп» (англ. сленг. Jap, от Japanese – японец) – американское сленговое прозвище японцев с легким пренебрежительным оттенком.