The Hawaiian Romance Of Laieikawai. S. N. Haleole

The Hawaiian Romance Of Laieikawai - S. N. Haleole


Скачать книгу
upon this spot, a special divine favor has attended the birth of chiefs upon this spot. Stones were laid out right and left with a mound for the back, the mother's face being turned to the right. Eighteen chiefs stood guard on either hand. Then the taboo drum sounded and the people assembled on the east and south to witness the event. Say the Hawaiians, "If one came in confident trust and lay properly upon the supports, the child would be born with honor; it would be called a divine chief, a burning fire."[1] Even Kaméhaméha desired that his son Liholiho's birth should take place at Kukaniloko. Situated as it is upon the breast of the bare uplands between the Koolau and Waianae Ranges, the place commands a view of surprising breadth and beauty. Though the stones have been removed, through the courtesy of the management of the Waialua plantation a fence still marks this site of ancient interest.

      The famous hill Kauwiki, where the seer built the temple to his god, and where Hina watched the clouds drift toward her absent lover, lies at the extreme eastern end of Maui. About this hill clusters much mythic lore of the gods. Here the heavens lay within spear thrust to earth, and here stood Maui, whose mother is called Hina, to thrust them apart. Later, Kauwiki was the scene of the famous resistance to the warriors of Umi, and in historic times about this hill for more than half a century waged a rivalry between the warriors of Hawaii and Maui. The poet of the Kualii mentions the hill thrice—once in connection with the legend of Maui, once when he likens the coming forth of the sun at Kauwiki to the advent of Ku, and in a descriptive passage in which the abrupt height is described:

      Shooting up to heaven is Kauwiki,

       Below is the cluster of islands,

       In the sea they are gathered up,

       O Kauwiki,

       O Kauwiki, mountain bending over,

       Loosened, almost falling, Kauwiki-e.

      Finally, Puna, the easternmost district of the six divisions of Hawaii, is a region rich in folklore. From the crater of Kilauea, which lies on the slope of Mauna Loa about 4,000 feet above sea level, the land slopes gradually to the Puna coast along a line of small volcanic cones, on the east scarcely a mile from the sea. The slope is heavily forested, on the uplands with tall hard-wood trees of ohia, on the coast with groves of pandanus. Volcanic action has tossed and distorted the whole district. The coast has sunk, leaving tree trunks erect in the sea. Above the bluffs of the south coast lie great bowlders tossed up by tidal waves. Immense earthquake fissures occur. The soil is fresh lava broken into treacherous hollows, too porous to retain water and preserving a characteristic vegetation. About this region has gathered the mysterious lore of the spirit world. "Fear to do evil in the uplands of Puna," warns the old chant, lest mischief befall from the countless wood spirits who haunt these mysterious forests. Pélé, the volcano goddess, still loves her old haunts in Puna, and many a modern native boasts a meeting with this beauty of the flaming red hair who swept to his fate the brave youth from Kauai when he raced with her down the slope to the sea during the old mythic days when the rocks and hills of Puna were forming.

       Footnotes to Background of the Story

      [Footnote 1: Kuakoa, iv, No. 31, translated also in Hawaiian Annual, 1912, p. 101; Daggett, p. 70; Fornander, II, 272.]

      [Illustration: MAUNA KEA IN ITS MANTLE OF SNOW (HENSHAW)]

       Table of Contents

      A HAWAIIAN ROMANCE TRANSLATED FROM THE HAWAIIAN TEXT OF S.N. HALEOLE (PRINTED IN HONOLULU, 1863)[1]

      [Footnote 1: Title pages.

      (First edition.) The story of Laie-i-ka-wai, The Beauty of Pali-uli, the Woman-of-the-Twilight. Composed from the old stories of Hawaii. Written by S.N. Haleole, Honolulu, Oahu. Published by Henry W. Whitney, editor of the Kuakoa, 1863.

      (Second edition.) The Treasure-Book of Hawaii. The Story of Laie-i-ka-wai who is called The-Woman-of-the-Twilight. Revised and published by Solomon Meheula and Henry Bolster. For the benefit and progress of the new generation of the Hawaiian race. Honolulu. Printed by the Bulletin, 1888.]

       Table of Contents

      The editor of this book rejoices to print the first fruits of his efforts to enrich the Hawaiian people with a story book. We have previously had books of instruction on many subjects and also those enlightening us as to the right and the wrong; but this is the first book printed for us Hawaiians in story form, depicting the ancient customs of this people, for fear lest otherwise we lose some of their favorite traditions. Thus we couch in a fascinating manner the words and deeds of a certain daughter of Hawaii, beautiful and greatly beloved, that by this means there may abide in the Hawaiian people the love of their ancestors and their country.

      Take it, then, this little book, for what it is worth, to read and to prize, thus showing your search after the knowledge of things Hawaiian, being ever ready to uphold them that they be not lost.

      It is an important undertaking for anyone to provide us with entertaining reading matter for our moments of leisure; therefore, when the editor of this book prepared it for publication he depended upon the support of all the friends of learning in these islands; and this thought alone has encouraged him to persevere in his work throughout all the difficulties that blocked his way. Now, for the first time is given to the people of Hawaii a book of entertainment for leisure moments like those of the foreigners, a book to feed our minds with wisdom and insight. Let us all join in forwarding this little book as a means of securing to the people more books of the same nature written in their own tongue—the Hawaiian tongue.

      And, therefore, to all friends of learning and to all native-born Hawaiians, from the rising to the setting sun, behold the Woman-of-the-Twilight! She comes to you with greetings of love and it is fitting to receive her with the warmest love from the heart of Hawaii. Aloha no![1]

      [Footnote 1: For the translation of Haleole's foreword, which is in a much more ornate and involved style than the narrative itself, I am indebted to Miss Laura Green, of Honolulu.]

       Table of Contents

      This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother. Now Kahauokapaka was chief over two districts, Koolauloa and Koolaupoko, and he had great authority over these districts.

      At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife,[1] after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow:[2]

      "My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow: If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness.[3] This child shall be the one to portion out the land, if fortune is ours in our first born and it is a boy; but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die; only one thing shall save them, the birth of a son shall save those daughters who come after."

      About the eighth year of their living as man and wife, Malaekahana conceived and bore a daughter, who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save. Not so! At the time when she was born, Kahauokapaka was away at the fishing with the men.

      When Kahauokapaka returned from the fishing he was told that Malaekahana had born a daughter. The chief went to the house; the baby girl had been wrapped in swaddling clothes; Kahauokapaka at once ordered the executioner to kill it.


Скачать книгу