.

 -


Скачать книгу
who is absorbed in tidying up.

      They kiss each other. Yagodov drags his shawl off his head, crosses himself, and sits down.

      “What a long way it is!” he says, sighing and clearing his throat. “It’s no joke! From the Red Pond to the Kaluga gate.”

      “How are you?”

      “In a poor way, my boy. I’ve had a fever.”

      “You don’t say so! Fever!”

      “Yes, I have been in bed a month; I thought I should die. I had extreme unction. Now my hair’s coming out. The doctor says I must be shaved. He says the hair will grow again strong. And so, I thought, I’ll go to Makar. Better to a relation than to anyone else. He will do it better and he won’t take anything for it. It’s rather far, that’s true, but what of it? It’s a walk.”

      “I’ll do it with pleasure. Please sit down.”

      With a scrape of his foot Makar Kuzmitch indicates a chair. Yagodov sits down and looks at himself in the glass and is apparently pleased with his reflection: the looking-glass displays a face awry, with Kalmuck lips, a broad, blunt nose, and eyes in the forehead. Makar Kuzmitch puts round his client’s shoulders a white sheet with yellow spots on it, and begins snipping with the scissors.

      “I’ll shave you clean to the skin!” he says.

      “To be sure. So that I may look like a Tartar, like a bomb. The hair will grow all the thicker.”

      “How’s auntie?”

      “Pretty middling. The other day she went as midwife to the major’s lady. They gave her a rouble.”

      “Oh, indeed, a rouble. Hold your ear.”

      “I am holding it…. Mind you don’t cut me. Oy, you hurt! You are pulling my hair.”

      “That doesn’t matter. We can’t help that in our work. And how is Anna Erastovna?”

      “My daughter? She is all right, she’s skipping about. Last week on the Wednesday we betrothed her to Sheikin. Why didn’t you come?”

      The scissors cease snipping. Makar Kuzmitch drops his hands and asks in a fright:

      “Who is betrothed?”

      “Anna.”

      “How’s that? To whom?”

      “To Sheikin. Prokofy Petrovitch. His aunt’s a housekeeper in Zlatoustensky Lane. She is a nice woman. Naturally we are all delighted, thank God. The wedding will be in a week. Mind you come; we will have a good time.”

      “But how’s this, Erast Ivanitch?” says Makar Kuzmitch, pale, astonished, and shrugging his shoulders. “It’s… it’s utterly impossible. Why, Anna Erastovna… why I… why, I cherished sentiments for her, I had intentions. How could it happen?”

      “Why, we just went and betrothed her. He’s a good fellow.”

      Cold drops of perspiration come on the face of Makar Kuzmitch. He puts the scissors down on the table and begins rubbing his nose with his fist.

      “I had intentions,” he says. “It’s impossible, Erast Ivanitch. I… I am in love with her and have made her the offer of my heart…. And auntie promised. I have always respected you as though you were my father…. I always cut your hair for nothing…. I have always obliged you, and when my papa died you took the sofa and ten roubles in cash and have never given them back. Do you remember?”

      “Remember! of course I do. Only, what sort of a match would you be, Makar? You are nothing of a match. You’ve neither money nor position, your trade’s a paltry one.”

      “And is Sheikin rich?”

      “Sheikin is a member of a union. He has a thousand and a half lent on mortgage. So my boy… . It’s no good talking about it, the thing’s done. There is no altering it, Makarushka. You must look out for another bride…. The world is not so small. Come, cut away. Why are you stopping?”

      Makar Kuzmitch is silent and remains motionless, then he takes a handkerchief out of his pocket and begins to cry.

      “Come, what is it?” Erast Ivanitch comforts him. “Give over. Fie, he is blubbering like a woman! You finish my head and then cry. Take up the scissors!”

      Makar Kuzmitch takes up the scissors, stares vacantly at them for a minute, then drops them again on the table. His hands are shaking.

      “I can’t,” he says. “I can’t do it just now. I haven’t the strength! I am a miserable man! And she is miserable! We loved each other, we had given each other our promise and we have been separated by unkind people without any pity. Go away, Erast Ivanitch! I can’t bear the sight of you.”

      “So I’ll come tomorrow, Makarushka. You will finish me tomorrow.”

      “Right.”

      “You calm yourself and I will come to you early in the morning.”

      Erast Ivanitch has half his head shaven to the skin and looks like a convict. It is awkward to be left with a head like that, but there is no help for it. He wraps his head in the shawl and walks out of the barber’s shop. Left alone, Makar Kuzmitch sits down and goes on quietly weeping.

      Early next morning Erast Ivanitch comes again.

      “What do you want?” Makar Kuzmitch asks him coldly.

      “Finish cutting my hair, Makarushka. There is half the head left to do.”

      “Kindly give me the money in advance. I won’t cut it for nothing.”

      Without saying a word Erast Ivanitch goes out, and to this day his hair is long on one side of the head and short on the other. He regards it as extravagance to pay for having his hair cut and is waiting for the hair to grow of itself on the shaven side.

      He danced at the wedding in that condition.

      AN ENIGMATIC NATURE

       Table of Contents

      ON the red velvet seat of a first-class railway carriage a pretty lady sits half reclining. An expensive fluffy fan trembles in her tightly closed fingers, a pincenez keeps dropping off her pretty little nose, the brooch heaves and falls on her bosom, like a boat on the ocean. She is greatly agitated.

      On the seat opposite sits the Provincial Secretary of Special Commissions, a budding young author, who from time to time publishes long stories of high life, or “Novelli” as he calls them, in the leading paper of the province. He is gazing into her face, gazing intently, with the eyes of a connoisseur. He is watching, studying, catching every shade of this exceptional, enigmatic nature. He understands it, he fathoms it. Her soul, her whole psychology lies open before him.

      “Oh, I understand, I understand you to your inmost depths!” says the Secretary of Special Commissions, kissing her hand near the bracelet. “Your sensitive, responsive soul is seeking to escape from the maze of —— Yes, the struggle is terrific, titanic. But do not lose heart, you will be triumphant! Yes!”

      “Write about me, Voldemar!” says the pretty lady, with a mournful smile. “My life has been so full, so varied, so chequered. Above all, I am unhappy. I am a suffering soul in some page of Dostoevsky. Reveal my soul to the world, Voldemar. Reveal that hapless soul. You are a psychologist. We have not been in the train an hour together, and you have already fathomed my heart.”

      “Tell me! I beseech you, tell me!”

      “Listen. My father was a poor clerk in the Service. He had a good heart and was not without intelligence; but the spirit of the age — of his environment — vous comprenez? — I do not blame my poor father. He drank, gambled, took bribes. My mother — but why say more? Poverty, the struggle for daily bread, the


Скачать книгу