Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None. Friedrich Wilhelm Nietzsche

Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - Friedrich Wilhelm Nietzsche


Скачать книгу

      “A living man and a dead one,” said Zarathustra. “Give me something to eat and drink, I forgot it during the day. He that feedeth the hungry refresheth his own soul, saith wisdom.”

      The old man withdrew, but came back immediately and offered Zarathustra bread and wine. “A bad country for the hungry,” said he; “that is why I live here. Animal and man come unto me, the anchorite. But bid thy companion eat and drink also, he is wearier than thou.” Zarathustra answered: “My companion is dead; I shall hardly be able to persuade him to eat.” “That doth not concern me,” said the old man sullenly; “he that knocketh at my door must take what I offer him. Eat, and fare ye well!”—

      Thereafter Zarathustra again went on for two hours, trusting to the path and the light of the stars: for he was an experienced night-walker, and liked to look into the face of all that slept. When the morning dawned, however, Zarathustra found himself in a thick forest, and no path was any longer visible. He then put the dead man in a hollow tree at his head—for he wanted to protect him from the wolves—and laid himself down on the ground and moss. And immediately he fell asleep, tired in body, but with a tranquil soul.

      9.

      Long slept Zarathustra; and not only the rosy dawn passed over his head, but also the morning. At last, however, his eyes opened, and amazedly he gazed into the forest and the stillness, amazedly he gazed into himself. Then he arose quickly, like a seafarer who all at once seeth the land; and he shouted for joy: for he saw a new truth. And he spake thus to his heart:

      A light hath dawned upon me: I need companions—living ones; not dead companions and corpses, which I carry with me where I will.

      But I need living companions, who will follow me because they want to follow themselves—and to the place where I will.

      A light hath dawned upon me. Not to the people is Zarathustra to speak, but to companions! Zarathustra shall not be the herd’s herdsman and hound!

      To allure many from the herd—for that purpose have I come. The people and the herd must be angry with me: a robber shall Zarathustra be called by the herdsmen.

      Herdsmen, I say, but they call themselves the good and just. Herdsmen, I say, but they call themselves the believers in the orthodox belief.

      Behold the good and just! Whom do they hate most? Him who breaketh up their tables of values, the breaker, the lawbreaker:—he, however, is the creator.

      Behold the believers of all beliefs! Whom do they hate most? Him who breaketh up their tables of values, the breaker, the law-breaker—he, however, is the creator.

      Companions, the creator seeketh, not corpses—and not herds or believers either. Fellow-creators the creator seeketh—those who grave new values on new tables.

      Companions, the creator seeketh, and fellow-reapers: for everything is ripe for the harvest with him. But he lacketh the hundred sickles: so he plucketh the ears of corn and is vexed.

      Companions, the creator seeketh, and such as know how to whet their sickles. Destroyers, will they be called, and despisers of good and evil. But they are the reapers and rejoicers.

      Fellow-creators, Zarathustra seeketh; fellow-reapers and fellow-rejoicers, Zarathustra seeketh: what hath he to do with herds and herdsmen and corpses!

      And thou, my first companion, rest in peace! Well have I buried thee in thy hollow tree; well have I hid thee from the wolves.

      But I part from thee; the time hath arrived. ’Twixt rosy dawn and rosy dawn there came unto me a new truth.

      I am not to be a herdsman, I am not to be a grave-digger. Not any more will I discourse unto the people; for the last time have I spoken unto the dead.

      With the creators, the reapers, and the rejoicers will I associate: the rainbow will I show them, and all the stairs to the Superman.

      To the lone-dwellers will I sing my song, and to the twain-dwellers; and unto him who hath still ears for the unheard, will I make the heart heavy with my happiness.

      I make for my goal, I follow my course; over the loitering and tardy will I leap. Thus let my on-going be their down-going!

      10.

      This had Zarathustra said to his heart when the sun stood at noon-tide. Then he looked inquiringly aloft—for he heard above him the sharp call of a bird. And behold! An eagle swept through the air in wide circles, and on it hung a serpent, not like a prey, but like a friend: for it kept itself coiled round the eagle’s neck.

      “They are mine animals,” said Zarathustra, and rejoiced in his heart.

      “The proudest animal under the sun, and the wisest animal under the sun—they have come out to reconnoitre.

      They want to know whether Zarathustra still liveth. Verily, do I still live?

      More dangerous have I found it among men than among animals; in dangerous paths goeth Zarathustra. Let mine animals lead me!

      When Zarathustra had said this, he remembered the words of the saint in the forest. Then he sighed and spake thus to his heart:

      “Would that I were wiser! Would that I were wise from the very heart, like my serpent!

      But I am asking the impossible. Therefore do I ask my pride to go always with my wisdom!

      And if my wisdom should some day forsake me:—alas! it loveth to fly away!—may my pride then fly with my folly!”

      Thus began Zarathustra’s down-going.

       Table of Contents

       Table of Contents

      Three metamorphoses of the spirit do I designate to you: how the spirit becometh a camel, the camel a lion, and the lion at last a child.

      Many heavy things are there for the spirit, the strong load-bearing spirit in which reverence dwelleth: for the heavy and the heaviest longeth its strength.

      What is heavy? so asketh the load-bearing spirit; then kneeleth it down like the camel, and wanteth to be well laden.

      What is the heaviest thing, ye heroes? asketh the load-bearing spirit, that I may take it upon me and rejoice in my strength.

      Is it not this: To humiliate oneself in order to mortify one’s pride? To exhibit one’s folly in order to mock at one’s wisdom?

      Or is it this: To desert our cause when it celebrateth its triumph? To ascend high mountains to tempt the tempter?

      Or is it this: To feed on the acorns and grass of knowledge, and for the sake of truth to suffer hunger of soul?

      Or is it this: To be sick and dismiss comforters, and make friends of the deaf, who never hear thy requests?

      Or is it this: To go into foul water when it is the water of truth, and not disclaim cold frogs and hot toads?

      Or is it this: To love those who despise us, and give one’s hand to the phantom when it is going to frighten us?

      All these heaviest things the load-bearing spirit taketh upon itself: and like the camel, which, when laden, hasteneth into the wilderness, so hasteneth the spirit into its wilderness.

      But in the loneliest wilderness happeneth the second metamorphosis: here the spirit becometh a lion; freedom will it capture, and lordship in its own wilderness.

      Its


Скачать книгу