John Lackland. Kate Norgate
Ib. pp. 106, 107; R. Devizes, pp. 417, 418; R. Diceto, vol. ii. p. 100. The reservation was merely nominal; R. Diceto says the constables appointed by William to these castles were allowed to remain, but made to give hostages for their loyalty; while Gerald says the constables were to be appointed by the new ministry. Probably the ministry decided to retain or reappoint the actual constables, on the condition mentioned by Ralph.
[177] Gesta Ric. p. 220; R. Diceto, vol. ii. pp. 100, 101.
[178] Gesta Ric. p. 236.
[179] R. Devizes, pp. 430, 432; Gesta Ric. p. 236.
[180] Gesta Ric. p. 237.
[181] R. Howden, vol. iii. p. 188; in Gesta Ric. p. 239, the sum is given as five hundred thousand marks, “which,” as Bishop Stubbs says (note to R. Howden, l.c.), “is of course impossible.”
[182] Richard of Devizes, indeed, says (p. 418) that on the chancellor’s departure over sea “Comes omnia munita terrae quibus voluit et plus credidit sibi reddita liberavit”: but his own story about Windsor and Wallingford shows this to be incorrect.
[183] R. Devizes, p. 433.
[184] “Episcopo Dunelmensi £34: 15s. in Pickering pro escambio custodiae castelli de Windsor quamdiu regi placuerit,” Pipe Roll 4 Ric. I. (1192) m. 7.
[185] Gesta Ric. pp. 235, 236.
[186] R. Devizes, p. 433.
[187] Gesta Ric. p. 239.
[188] R. Devizes, pp. 433, 434.
[189] “Dare placet vel commodare pecuniam, sed non de proprio, tandemque totum cadit in absentis aerarium. Creduntur comiti de fisco per fiscarios quingentae librae sterlingorum, et recipiuntur ad placitum literae in cancellarium,” R. Devizes, p. 343. “Johannes … acceptis a Rothomagensi archiepiscopo et a caeteris justitiariis Angliae duobus millibus marcis argenti de thesauro regis fratris sui, consilio eorum adquievit,” Gesta Ric. p. 239. Possibly the smaller sum was handed over to John at once, and the remainder only promised.
[190] Gesta Ric. pp. 239, 237.
[191] W. Newb. l. iv. c. 32.
[192] R. Howden, vol. iii. p. 204.
[193] Foedera, vol. i. pt. i. p. 57. The document (of which no original is known) may be slightly corrupt, but it is obviously more trustworthy than the version of John’s and Philip’s agreement given by Roger of Howden, vol. iii. p. 204.
[194] Gerv. Cant. vol. i. pp. 514, 515.
[195] R. Howden, vol. iii. pp. 204, 205.
[196] Gerv. Cant. vol. i. p. 515; R. Howden, vol. iii. p. 205.
[197] Gerv. Cant. vol. i. p. 516.
[198] Ib.; R. Howden, vol. iii. p. 207.
[199] R. Howden, vol. iii. p. 217.
[201] “‘Johannes frater meus non est homo qui sibi vi terram subjiciat, si fuerit qui vim ejus vi saltem tenui repellat,’” R. Howden, vol. iii. p. 198. I think there can be no doubt as to the significance of the first “vi.”
[202] “Ad pacem cum illo faciendam qualemcumque,” ib. p. 217.
[203] “De comite autem Johanne sic erit: quod si homines regis Angliae poterunt sufficienter monstrare in curia domini regis Franciae quod idem Johannes juraverit ad perquirendam pecuniam ad liberationem regis Angliae, et de hoc dederit litteras suas, ipse Johannes tenebitur ad solvendum, et totam terram quam ipse tenebat quando rex Angliae frater ejus iter arripuit ultra mare, tenebit, citra mare et ultra, ita libere sicut prius tenebat; excepto eo quod liber erit a sacramento quod fecerat de non intranda terra Angliae; et de hoc dictus rex Angliae faciet dominum Johannem securum per se, et per barones et archiepiscopos et episcopos terrae suae, et insuper per regem Franciae. Si autem comes Johannes vellet negare quod litterae illae non essent suae, aut quod illud non jurasset, homines regis Angliae sufficienter in curia regis Franciae monstrabunt, per idoneos testes, quod juraverit ad querendam pecuniam ad liberationem regis Angliae. Si autem monstratum fuerit, sicut dictum est, quod comes juraverit ad quaerendam pecuniam ad liberationem regis, vel si defecerit de recipienda monstratione, rex Franciae non intromittat se de comite Johanne, si pacem de terra sua praedicta recipere voluerit,” R. Howden, vol. iii. pp. 217, 218.
[205] “Sed custodes illorum noluerunt tradere illi aliquod castellum per breve,” R. Howden, vol. iii. pp. 227, 228. Did they suspect John of having forged the king’s writ? Or should the words be “nisi per breve,” and do they mean that the individual castellans refused to act upon what seems to have been a merely general order, and require a special writ for each castle?
[207] Ib. p. 229. Cf. W. Newb. l. iv. c. 40.
[208] R. Howden, vol. iii. pp. 232, 234.