The Essential Russian Plays & Short Stories. Максим Горький
in the Black Forest.
Chéhov is not a great writer; he is really a great journalist, and his work has no permanent importance. A French critic has compared his work with the cinematograph, he himself called it “sweet lemonade.” It was not vodka — there lies its significance. He was an embryo European, peculiarly of France, of the France he had come to know in his profession and his reading. Now that he had led Russian literature out of its purely Russian groove, the natural step was for it to become more and more European, without losing its national impulse. The decadence of such modern writers as Andréyev, Górki, and Sólogub lies in their refusal to recognise this fact; they continue to write in a narrow style, dwarfed even in that by the genius of their forerunners, uninspired by the renaissance of European solidarity that the war has revealed, the spirit that Von Vízin had and Griboyédov.
The first modern Russian author to work in the recovered tradition is Nicholas Evréinov, who is represented in this book by his own favourite plays A Merry Death and The Beautiful Despot. He is still a young man, being born on February 13,1879. He was educated at the aristocratic Imperial School of Law, in Petrograd, and afterwards studied music under Rimsky-Korsákov. The present translator had the pleasure of making his acquaintance at Petrograd last year and was given several volumes of his collected plays and parodies. Evréinov has not only an instinct for drama, but is professionally bound to the theatre, for, in addition to his plays, he is the author of several books on stage-craft. What this means in technique will be seen from A Merry Death, a masterpiece both of drama and of the theatre. It is the best Russian play since Woe from Wit, and, so European is it, its excellence could be reproduced and appreciated in any country. So far as the more recent works of Evréinov permit us to judge, he is unlikely to excel it in the future.
C. E. Bechhofer.
THE WEDDING [trans. by C. E. Bechhofer Roberts]
Characters
Aplombov Jigalov Miss Zmewkin Dimba | Dashenka Mrs. Jigalow Yat Mozgovy |
Captain Revunov-Karayúlov
M.C. Guests | Newnin Waiters |
The Wedding
(A brightly lit room, with a big table laid for supper. Around the table bustle waiters in frock-coats. The last figure of a quadrille can be heard. Enter Miss Zmewkin — accoucheuse, thirty years old, in a bright scarlet dress — Mr. Yat, and the Master of Ceremonies. They pass across the stage.)
Zmewkin: No! No! No!
Yat (following): Be merciful! Be merciful!
Zmewkin: No! No! No!
Master of Ceremonies (hurrying after them): Please, you mustn’t, you mustn’t! Where are you going? But the grand-chain, silvooplay. (Exeunt. Enter Mrs. Nastasia Jigalov, mother of the bride, and Aplombov, the bridegroom.)
Nastasia: Instead of worrying me with all your talk, you’d do better to go and dance!
Aplombov: I'm not Spinosa anyhow, to make cracknels of my legs. I'm a man of position and character, and I don’t find any distraction in empty pleasures. But this has nothing to do with dancing. Excuse me, Mama, but I don’t understand a lot of your behaviour. For instance, besides all the things for the house, you promised to give me your two lottery-tickets with your daughter. Where are they?
Nastasia: How my head aches! — If this weather keeps on, there ought to be a thaw.
Aplombov: You won’t wear my teeth out with talking! I found out to-day that your tickets were pledged at the bank. Excuse me, Mama, but only exploiters behave like that. Now, I'm not speaking from selfishness — I don’t want your tickets! — but from principle; I don’t let anybody deceive me. I’ve made your daughter happy, and, if you don’t hand me over those tickets to-day, I’ll eat your daughter with pudding! I’m a man of noble feelings.
Nastasia (looking at the table and counting the places): One, two, three, four, five ——
Servant: The cook wants to know how you order the ices to be served, with rum, with madeira, or without anything.
Aplombov: With rum. And tell the proprietor there’s only a little wine. Tell him to send up some Haut-Sauterne. (To Nastasia.) And you promised and we agreed that a general would be at the supper to-night. Where is he, I should like to know.
Nastasia: It’s not my fault, my dear!
Aplombov: Whose, then?
Nastasia: Andrew’s fault. Yesterday he was here and promised to bring a real general. (Sighs.) He can’t have found one or he’d have brought him. You don’t think we begrudge the expense? We grudge our children nothing. But, after all, what’s a general!
Aplombov: Well again, surely you knew, Mama, that this telegraph fellow, Yat, was running after Dashenka until I proposed to her? Why did you invite him? Didn’t you really know that lie’s an enemy of mine?
Nastasia: Oh, Epaminondas, what’s the matter with you? The wedding-day isn’t over yet and already you’re tiring me and Dashenka to death with your talking. What will it be like as time goes on? You’re wearisome, wearisome.
Aplombov: It isn’t nice to hear the truth? Ha, ha. There you are. But act nobly! Only one thing I ask of you — be noble! (Through the room, from one door to the other couples pass, dancing the grand-chain. The first couple is Dashenka and the Master of Ceremonies, behind them Yat and Zmewkin. They stop dancing and stay in the room. Enter Jigalov and Dimba, and go to the table.)
Master of Ceremonies: Promenade! Messieu’s, promenade! (Off.) Promenade! (Exeunt the couples.)
Yat: Be merciful! Be merciful, enchanting Miss Zmewkin!
Zmewkin: Oh! what a man you are! I’ve told you already I'm not in voice.
Yat: I entreat you, sing! Only one note! Be merciful! Only one note!
Zmewkin: I’m tired. (Sits down and fans herself.)
Yat: No, you’re simply pitiless! Such an inhuman creature, permit me to use the expression, and such a wonderful, wonderful voice. With a voice like that, excuse the expression, you ought not to be an accoucheuse, but singing at public concerts. For instance, how divinely the trills emerge from you in that one (sings): “I loved you, my love is yet in vain.” — Wonderful!
Zmewkin (sings): “I loved you, perhaps I still may love.” — That one?
Yat: That’s the one! Wonderful!
Zmewkin: No, I’m not in voice to-day. Take my fan, fan me; it’s so hot. (To Aplombov.) Why are you so melancholy? Can a bridegroom really be like that? Aren’t you ashamed, you contrary man? What are you thinking about?
Aplombov : Marriage is a serious step. You have to consider everything from all points of view ——
Zmewkin: How contrary you all are! What sceptics! Beside you I feel stifled! Give me atmosphere! Do you hear? Give me atmosphere! (Sings.)
Yat: Wonderful. Wonderful!
Zmewkin: Fan me, fan me! I feel my heart is just going to break. Tell me, please; why do I feel so hot?
Yat: Because you perspire.
Zmewkin: Pfui! What a vulgar creature you are! Don’t dare speak to me like that!
Yat: I beg your pardon. You have been used, I