Мумия из Бютт-о-Кай. Клод Изнер

Мумия из Бютт-о-Кай - Клод Изнер


Скачать книгу
преподаватель латыни в религиозном училище. Теперь, выйдя на пенсию, он часами гулял в саду Тюильри, куда в обеденный перерыв приходили молоденькие девушки, которых он развлекал с помощью своей латыни. Этот дородный книгочей с длинными крашеными волосами произвел сильное впечатление на Мишлин, особенно после того как кузен рассказал ей о том, что тридцать лет назад, в молодости, латинист участвовал в раскопках останков доисторических животных в песчаном карьере на улице Сен-Шарль.

      – Представляешь, Мимина, – так звал свою кузину Альфонс Баллю, – он обнаружил коренной зуб гиппопотама и берцовую кость гигантского ископаемого оленя!

      – А эти штуки… которые он обнаружил… они редкие?

      – Да ты смеешься?! Они ис-то-ри-чес-ки-е!

      Войдя в столовую, Мишлин Баллю присела в неловком реверансе, а мсье Фендорж, кивнув в ответ и промокнув салфеткой рот, неторопливо направился на поиски новых, все более и более миловидных поклонниц.

      – Вот это я понимаю! Какой интересный господин! Братец, тебе сказочно повезло иметь таких соседей!

      Когда оба ушли, мадам Симоне принялась убирать со стола.

      – О капитане Баллю могу сказать только хорошее. А вот его кузина – просто бестия, – проворчала она служанке.

      – Да уж, мадам! Хорошо хоть, другие ваши постояльцы ее не видели, особенно мсье и мадам Дюссо. Они и без того такие угрюмые!

      Но супруги Дюссо, бывшие фармацевты, как раз столкнулись с Баллю и его кузиной перед особняком, принадлежавшим когда-то химику Ансельму Пейену, а ныне – его дочери, устроившей в нем дом престарелых. Мадам Дюссо, плоская, как доска, несмотря на все попытки набрать вес с помощью особо питательной диеты, окинула презрительным взглядом пышнотелую мадемуазель, а когда обе пары разминулись, ехидно процедила:

      – Того и гляди, она скоро лопнет, эта консьержка с улицы Сен-Пер! А строит-то из себя!

      – Куда ты поведешь меня сегодня, Пулэ[13]? – поинтересовалась Мишлин Баллю.

      Она не имела права оставлять дом на улице Сен-Пер без присмотра, но договорилась, что ее подменит Лулу, племянница хозяйки «Потерянного времени», где потягивали пиво ученики Школы изящных искусств. Когда эти выходы в свет стали для Мишлин и ее кузена традиционными, они договорились, что Альфонс будет их организовывать, а его кузина – оплачивать.

      – Ну, Мимина, мне бы хотелось пройтись до моста Гренель. Мы сможем посмотреть на уменьшенную копию статуи Свободы, из-за которой Париж похож на французский Нью-Йорк. Я никогда не видел ее вблизи! А потом пойдем пировать в кафе на улице Жавель[14].

      При слове «жавель» Мишлин Баллю поморщилась: она порядком устала от этого едкого раствора, которым чуть ли не каждый день ей приходилось драить лестницы в доме на улице Сен-Пер.

      – Какая глупость! – проворчала она. – Тащиться в рабочее предместье, когда сам живешь на улице Лили…

      – У нас, кстати, ужасно шумно и полно тараканов… Да и чем тебе не угодило


Скачать книгу

<p>13</p>

Пулэ (фр. poulet) – «цыпленок». – Прим. перев.

<p>14</p>

Жавель (жавелевая вода) – хлористый раствор, зеленовато-желтая едкая жидкость, которую употребляли для беления ткани и при стирке белья. – Прим. перев.