М.Л.Д. Записки из 2039 года. Alex PRO
бороться.
4
ЗАТО – закрытое административно-территориальное образование, в границах которого расположены военные, промышленные или научные объекты, требующие особого режима функционирования и охраны. «Номерной завод», «ящик», «запретка» – частные случаи обиходного названия некоторых ЗАТО.
5
Дорогой читатель! Не удивляйся тому, что порою Макар повествует «шершавым языком плаката» – правильно выстроенная пропаганда даёт внимающим нужные ответы и часто определяет их поступки. Велосипед изобретен, извольте ехать! Да, он еще и местами косноязычен, и вообще… Будьте снисходительны, его поколению такое можно простить!
6
Сиреневая Книга – своего рода кодекс, базовый неформальный свод правил и принципов, во многом на базе которых основано действующее законодательство Союза. Подробнее о «СК» можно прочитать в предыдущих книгах цикла.
7
Ономастика – раздел языкознания, изучающий собственные имена всех типов, историю их возникновения и трансформации в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием из других языков. Топонимика – раздел ономастики, относящийся к географическим названиям
8
Верный был основан русским правительством в 1854 году как военное укрепление, затем разросся и в 1867 году стал центром Семиреченской области. В 1921 году городу дано было новое название Алма-Ата, в 1993 – Алматы (яблоневое).
9
ШЛР – шкала личностного роста, оказывающая непосредственное влияние на расчет КРЛ (коэффициента развития личности) конкретного гражданина Союза.
10
Теория Штирлица во власти – обиходное название субъектно-ориентированной теории заговора, успешно претворенной в действительности. Суть в том, что некий человек системы (условно, высокопоставленный чиновник) под влиянием определенных обстоятельств перерождается ментально и меняет систему изнутри. Или изначально внедряется в эту систему со стороны, имея определенную цель разрушения или реформирования оной. Другие названия: «теория засланца», «хитрый план Путина», «путь политического дзюдо» и пр.
11
Митрич цитирует басню Крылова. Продолжение фразы («… но курам никогда до облак не подняться») он благоразумно опустил, надеясь на необразованность собеседника.