Светло, синё, разнообразно… (сборник). Юлий Ким

Светло, синё, разнообразно… (сборник) - Юлий Ким


Скачать книгу
Офицер! Кавалер! Мужчина! Впрочем, подлость пола не имеет.

      РАТЕНАУ. Это как угодно, а драгоценность верните.

      ЛЕНАУ. Все-таки все свои, положим на место, никому не скажем, вы себе спокойно уедете…

      РАТЕНАУ. Или прикажете вас обыскать?

      БАБЕТТА. Что-о? Мою Клерон? Обыскивать? Да ни один мужчина во всем свете без ее разрешения… (Заслоняет телом.)

      РАТЕНАУ. Ваша светлость! Пожалуйте.

      Те же и ЭМИЛИЯ.

      Он – там.

      ЭМИЛИЯ (направляясь к Клерон). Только не падайте в обморок, дорогая, не поверю. И впредь на порядочных людях не надо испытывать свое искусство. Потому что натура все равно себя покажет: ведь актрисы так падки на блестящее. Особенно бывшие судомойки. Может быть, сами вернете брильянт? Не хотелось бы вас касаться. (Подходит к Клерон, заглядывает за корсаж.) Там нет ничего.

      РАТЕНАУ. Как ничего?

      ЛЕНАУ. Но я же сам, лично…

      ЭМИЛИЯ (с холодным бешенством). Вы мне не верите?

      Те же и ГЕРЦОГ.

      ГЕРЦОГ. Вы что-то потеряли, господа?

      БАБЕТТА. Совесть они потеряли, вот что!

      КЛЕРОН. Ваша светлость, министерство выражает мне недоверие.

      ГЕРЦОГ. Основания?

      РАТЕНАУ. Финансовая катастрофа, ваша светлость.

      ГЕРЦОГ (распахивает сейф). Не понимаю, чем вы недовольны. Если ваш первый министр умеет обращать бумагу в золото…

      РАТЕНАУ. Ваша светлость, я прошу вас обследовать алмазный фонд.

      ГЕРЦОГ (взял ларец в руки и незаметно положил брильянт). Брильянт на месте, Ратенау. (Показывает.)

      Пауза.

      РАТЕНАУ. Наш первый министр – неоценимый человек. Поздравляю, прекрасное начало.

      ГЕРЦОГ. Господа министры, хорошо ли вы уяснили себе, с кем вам придется иметь дело?

      ЛЕНАУ и РАТЕНАУ. Вполне, ваша светлость.

      Поклон.

      КЛЕРОН. Господа министры, я намерена приступить к решительным реформам и преобразованиям, где ваши таланты найдут себе достойное применение, которое предполагает и достойное вознаграждение.

      ЛЕНАУ и РАТЕНАУ. Мы счастливы, ваше превосходительство!

      Поклон.

      КЛЕРОН. Мою программу я изложу завтра всем, на утреннем приеме. Доброй ночи, господа.

      ЛЕНАУ и РАТЕНАУ. Доброй ночи, ваша светлость. Доброй ночи, ваша светлость. Доброй ночи, ваше превосходительство.

      Уходят.

      КЛЕРОН. Доброй ночи, ваша светлость.

      ГЕРЦОГ. Доброй ночи.

      Выходит.

      ЭМИЛИЯ (виновато). Дорогая… Ратенау клялся, что брильянт у вас за пазухой. Заговорил, навертел, притащил за дверь, у меня чуть уши не лопнули, так я подслушивала, как интересно… Ну не дуйтесь на меня, душенька, вы всех проучили как следует, и меня первую. Теперь я вам друг навсегда, хорошо? Доброй ночи?

      КЛЕРОН. Доброй ночи, ваша светлость.

      ЭМИЛИЯ. Эмилия, просто Эмилия.

      КЛЕРОН. Хорошо… дорогая.

      ЭМИЛИЯ. Когда же ты его перепрятала, а? Молчу, молчу…

      Исчезает.

      БАБЕТТА. Ну, девочка, прямо не знаю, что и сказать. Такие деньжищи! Такой камень! Всё отдала… Щедра ты, щедра.


Скачать книгу