Образцы народной литературы северных тюркских племен. Часть VII. Наречия Крымского полуострова (прозаические нарративы). Василий Васильевич Радлов
на языке оригинала без перевода. Эта книга – первый перевод на русский язык VII тома «Образцов…». В данное издание мы включили только прозаические произведения. Читатель сможет познакомиться с крымскими сказками, легендами, преданиями и анекдотами. Опубликованные в крымском томе поэтические жанры все еще ждут своего переводчика.
Образцы устного народного творчества, собранные Радловым в ходе крымской экспедиции, дают ценнейший материал не только для изучения фольклора, но и для исследования быта, истории, культуры крымских татар и караимов. Поэтому данная книга будет интересна широкому кругу читателей.
Мне хотелось бы выразить свою признательность коллегам, которые оказали помощь в написании этой книги. Хочу поблагодарить Наримана Абдульваапа, Нурию Эмирсуинову, Зарему Ислямову, Алексея Лявданского, Евгению Торокову, Зеру Бекирову, Майе Абдулганиеву, Акифа Фарзалиева, Карла Райхла за помощь в переводе крымскотатарской части книги, а также Михаила Кизилова, Голду Ахиезер, Вячеслова Ельяшевича, Авраама Кефели, Александра Ефимова, Александра Стесина, Генрика Янковского за консультации по вопросам караимской культуры и фольклора. Отдельное спасибо моему мужу Мухиттину Деде, не только за помощь в переводе текстов, но и за моральную поддержку. Мне хотелось бы выразить сердечную благодарность научному редактору – Юрию Березкину. Ваши ценные советы помогли сделать книгу богаче.
История собирания и издания крымского фольклора
В истории собирания крымскотатарского и караимского фольклора особое место принадлежит выдающемуся тюркологу В.Радлову (1837–1918). Для своего времени (конец XIX века) первое научное издание крымского фольклора представлялось совершенно исключительным событием.
Однако у Радлова был предшественник – фольклорист-любитель В.Х.Кондараки (1834–1886). Работая комиссаром Ялтинской карантинной заставы, Кондараки «имел возможность много путешествовать по Крыму, часто общался с местным населением благодаря знанию диалектов татарского языка» (Непомнящий, 2006: 64), что давало ему уникальную возможность записывать крымский фольклор. В 1875 году краевед издал книгу «Универсальное описание Крыма» в 17 частях, где приводились тексты легенд, сказок, песен и анекдотов. В 1883 году Кондараки издал две книги на русском языке: «Легенды Крыма», в состав которой входили 32 легенды, и «Крымскотатарские сказки», в которой он опубликовал 13 сказок. Хотя Кондараки не был профессиональным фольклористом, а его принципы отбора и редактирования легенд остаются неизвестными, эта книга представляет несомненный интерес для исследователей.
Русский поэт Серебряного века, прозаик и журналист В.А.Шуф (1863–1913) также интересовался крымским фольклором. Заболев туберкулезом, юный писатель был вынужден переехать из Москвы в Ялту, где он собирал местный фольклор, занимался переводами татарских песен, вошедших позднее в его поэтический сборник «Крымские стихотворения» (1890). Оправившись от болезни, он приехал в Петербург, где в 1895 году издал книгу «Могила Азиса. Крымские легенды и рассказы». Несмотря на то, что это сборник литературных рассказов, заложенные в их основу фольклорные мотивы могут быть важны для изучения крымского фольклора.
Студент Лазаревского института Восточных языков А.А.Олесницкий (1888–1943) собирал песенный фольклор на Южном берегу Крыма летом 1909 года. В 1910 году он издал книгу «Песни крымских турок», в которую вошли ноты и тексты песен (в том числе дестанов) с переводом на русский язык. После каждого текста было указано, где и от кого был записан текст.
Историк, археолог и палеограф Н.А.Маркс (1861–1921), хорошо зная крымскотатарский язык, собирал фольклор в районе деревни Отузы, где находилось его имение. Он издал три сборника под названием «Легенды Крыма». Первые два (в 1913 и 1914 годах) были опубликованы в Москве и содержали по 11 легенд. В 1917 году в Одессе свет увидел третий выпуск, содержащий 14 легенд. Тексты были снабжены подробными комментариями, в которых были указаны сказитель и место бытования легенды, местные обычаи и обряды. В рецензии на книги Маркса известный востоковед-тюрколог В.А.Гордлевский отмечал «стилизованность письма» Маркса, его отбор «наиболее интересных сюжетов» и ошибки в примечаниях. Однако, несмотря на критику, тюрколог признал важность работы Маркса для «народно-словесника» (Гордлевский, 1915: 119).
Востоковед-тюрколог А.Н.Самойлович (1880–1938) проводил полевые исследования языка и фольклора народов Крыма в 1912, 1913, 1916, 1917 годах в Бахчисарайском, Евпаторийском и Перекопском районах. В ходе экспедиций были «записаны памятники народного творчества: пословицы, загадки, скороговорки, легенды и разновидности песен» (Непомнящий, 2008: 329). Эти материалы остались неопубликованными, есть предположение, что они могут находиться в фонде Самойловича в архиве Российского этнографического музея в Санкт-Петербурге.
В послереволюционные годы возрос интерес к крымскому фольклору. Крупным событием в собирании фольклора в Крыму стали археолого-этнографические экспедиции Бахчисарайского дворца-музея под руководством Крымского народного комиссариата просвещения в 1924–1929 годах. Наиболее продуктивной по части фольклора была экспедиция 1925 года, которая охватила 55 населенных