Leon Roch. Benito Pérez Galdós
>
Benito Pérez Galdós
Leon Roch
Romance Novel
Translator: Clara Bell
e-artnow, 2021
Contact: [email protected]
EAN: 4064066383732
Table of Contents
VOLUME 1
Chapter I. From the Same to the Same.
Chapter II. Life at a Watering Place.
Chapter IV. More Conversation, Giving Us Some Idea of the Spanish Character.
Chapter V. Illustrating Another Trait of Spanish Character.
Chapter VII. Two Men and Their Schemes in Life.
Chapter VIII. María Egyptiaca.
Chapter IX. The Marquesa Tellería.
Chapter XIII. The Last Illusion.
Chapter XIV. Husband and Wife.
Chapter XIX. The Marquesa Goes to a Concert.
Chapter XX. The Old, Old Drama.
Chapter XXI. A Struggle with the Angel.
Chapter XXII. Conquered by the Angel.
Chapter XXIII. Weather Permitting.
Chapter XXIV. Reminiscences—Anxieties.
Chapter XXV. María Egyptiaca Dresses in Grey and Does Not Wash Her Hands.
Chapter XXVI. The Devouring Ogre—Croup.
Chapter XXVIII. The Marquis de Fúcar Enjoys the Special Favour of Heaven.
Chapter XXIX. Erunt Duo in Carne Una.
Chapter XXX. An Irruption of the Barbarians; Alaric, Attila, and Omar.
Chapter XXXII. Reason Versus Passion.
PART I.
CHAPTER I.
FROM THE SAME TO THE SAME.
“Ugoibea, August 30th.
“Dear Leon: Think no more of my letter of yesterday; it must have crossed yours, which I have just received. Vexation, and a fit of petty jealousy, made me write a great deal of nonsense, and I am ashamed of having covered my paper with so many dreadful words, mixed up with such childish prevarications; but no—I am not ashamed; I can only laugh at myself and my style, and ask you to forgive me. If I had only had a little patience and waited for your explanations—but that again is nonsense.—Jealousy and Patience! Who ever saw the two things combined in one person? You see there is no end to my absurdities; this proves that after having been a fool, though only for a day, a woman cannot recover her natural balance of mind all at once.
“But now I am recovering mine. An end to recrimination; I am firmly resolved never again to be irritable and suspicious and inquisitive—as you say I am. Your explanations really and entirely satisfy me; their frankness and fulness impress me strongly—I hardly know why—and leave no room in my mind for doubt, but fill my soul with a conviction—how can I express it? that is in itself a sort of affection, that is its twin brother and as inseparable from it as—as—I cannot finish my sentence; but what does it matter?—To proceed; I was saying that I fully accept your explanation. A denial would have increased my suspicions; your confession has removed them. You tell me that you did love—no, that is not the word, that you had a fancy, a mere fancy, as a boy—as children together—for Pepa de Fúcar; that