Стакан воды (сборник). Эжен Скриб

Стакан воды (сборник) - Эжен Скриб


Скачать книгу
Прежде всего мой сын, так как моя жена Ульрика-Марта, дочь бывшего бургомистра Геластерна, честная женщина. Она всегда ходила с высоко поднятой головой, и благодаря ей я тоже ни перед кем не сгибаю шеи. Мало кто из придворной знати может этим похвастаться.

      Ранцау (с достоинством). Господин Буркенстафф!..

      Ратон. Я никого не называю. Да хранит господь короля, но что касается королевы и ее фаворита…

      Эрик. Ну о чем вы думаете? А если вас услышат, отец?

      Ратон. Я никого не боюсь. У меня восемьсот работников! Да, черт возьми, я не такой, как мои собратья; они получают материи из Парижа и Лиона, а я вырабатываю их сам в Копенгагене. Мои мастерские занимают целое предместье!.. Пускай попробуют со мной расправиться! Если с моей головы упадет хоть один волос, в городе начнется восстание.

      Ранцау (живо). Вот как? (В сторону.) Это полезно знать.

      Пока Эрик отводит отца в сторону и старается его успокоить, Ранцау, стоя слева от кресла, говорит вполголоса королеве, указывая на Ратона.

      Вот подходящий человек для роли вожака.

      Королева. Что вы говорите? Хвастливый дурак!

      Ранцау. Тем лучше! Нуль, поставленный на правильное место, приобретает большую ценность. Выдвинуть такого человека – это просто удача! Если бы я принимал участие в вашем заговоре, я бы использовал этого коммерсанта. Он принес бы мне сто процентов прибыли.

      Королева (вполголоса). Вы в этом уверены? (Встает, обращается к Ратону.) Господин Ратон Буркенстафф…

      Ратон (кланяясь). Ваше величество!

      Королева. Я в отчаянии, что вам не было оказано должного почтения. Я уважаю торговлю и хочу ей покровительствовать. Если я могу быть вам полезной…

      Ратон. Вы слишком добры… Так как ваше величество удостаивает меня вниманием, я осмеливаюсь ходатайствовать о милости, которой прошу давно, – о звании придворного поставщика шелка.

      Эрик (дергает его за камзол). Это звание уже принадлежит мастеру Реванлову, вашему коллеге.

      Ратон. Он не выполняет своих обязанностей, он отходит от дел, у него нет достаточного выбора тканей… Милость, о которой я прошу, ведь не в ущерб справедливости… а ты же слыхал, что ее величество хочет содействовать развитию торговли… Разрешите, ваше величество, сказать: я имею право на это звание, ведь я фактически поставщик двора. Я давно продаю шелка вашему величеству, продавал королеве Матильде… когда она не была больна. И сегодня утром я продал немало материй его превосходительству графу Фалькенскильду, военному министру, для предстоящей свадьбы его дочери…

      Эрик (живо). Его дочери! Разве она выходит замуж?

      Ранцау (пристально смотря на него). Да, конечно, за племянника графа Гёлера.

      Эрик. Она выходит замуж!

      Ратон. Ну что тебе до этого?

      Эрик. Ничего! Я рад за вас.

      Ратон. Конечно! Прекрасное приданое: прежде всего подвенечное платье, а затем вся обивка мебели из широкого китайского шелка типа лионского – все с наших фабрик. Это чудесно, блестяще!

      Ранцау. Я вижу


Скачать книгу