The Wolf Cub. Terence Casey

The Wolf Cub - Terence Casey


Скачать книгу
enterprises which made imperative a show of numbers and strength; do not tell me these folk lied! I had hoped to dispossess this camarada and dorado of yours, this Nino de Arahal, and to attain to the envied place down from which I threw him headlong!

      "But the Nino," he added, arrogating to himself judicial authority—"let us forget him! Za! he is only an insignificant frog! Your wish to ride unhindered and alone, of that I would speak! Maestro, when I become your dorado, we will ride together always, for we will commit only imposing and glorious crimes!"

      Said Pernales softly:

      "But how would you dispossess the Nino de Arahal?"

      "I would pit against the huge gorilla's head of the Little One of Arahal, my head of gold for thinking quick thoughts and audacious ones. I would displace him and replace him by my natural superiority of brain. But if that were not enough—Carajo! I would lock knives with him, I would lunge and slash and rip and stab with my navaja, while he tore and stabbed and slashed and lunged with his, until one or the other of us gushed out his life through his wounds and was dead!"

      Then it was that Pernales laughed so that the very canyon roared and rang. He rolled back his head; he clapped his hands to his stomach; he opened his mouth to its widest stretch; and he guffawed so tremendously that the horse beneath him staggered and almost overbalanced from the wall. He was Olympian in his laughter.

      And why not laugh? Did he not see in his mind's eye the gigantic ruffian nicknamed the Nino de Arahal locked with this stripling, this barefoot child, this suckling babe? Za! The Nino would make ten of him! Zape! The Nino would swallow him at a mouthful! It was preposterous! It was so funny, he cared not a peseta if he laughed himself to death!

      But suddenly, through his laughter, slid Jacinto Quesada's low-toned words:

      "But if he were altogether too huge and brawny for me to murder in open combat, then I would murder him in some hidden, treacherous way. Treachery is the strength of the weak who are yet strong. If there be no other way, the superior brain resorts to treachery for the superior brain is invincible. While I am still weak of body, I will not disdain to use treachery!

      "And, man, man, I warn you! Do not continue to laugh at me! You have laughed quite enough at me, Pernales! Cease laughing this instant! Quick! Straighten your face, or Porvida! the Manchegan knife I have with me, I will use on your horse. I will rip open his belly; and he, with you upon him, will go bounding off the path and fall head over heels down into the abyss!"

      Instantly Pernales sobered. His face set into an emotionless mask; his teeth clenched together with an audible click; his eyes became hard as blue bright pebbles. Without seeming to do so, he looked down at the child's hands; and true! there was in those hands a huge, flat-bladed dagger, a dagger of La Mancha. The child was turning it over and over, and studying it with a pensive interest.

      Deep within himself, Pernales laughed ironically at his own discomfiture. He could not use the carbine. Without chancing the great risk of sending his horse recoiling and reeling off the path, he could not strike down the child with a blow of his fist! And the child had but to turn aside his gun or dodge his hard fist, and crouch out of harm's way beneath the horse's barrel. Then might he strike up with the dagger, and the horse would make the breakneck plunge as surely as he would scream when stabbed.

      "Jacinto Quesada," said Pernales bitterly, "you have caught Pernales in a pretty deadfall! Use your knife; then go for the Guardia Civil and guide a brace of policemen to where my body lies on the bottom of the gorge, and there awaits you the money offered for my head! Cascaras! I judged you altogether too superficially; I was too contemptuous!"

      Quietly Jacinto Quesada put the Manchegan knife back in his belt.

      "I forbear to strike," said he, "since you have confessed your fault. Now, soberly and with due respect, give me your answer. Will you take me with you?"

      A gleam of admiration lit the eye of Pernales.

      "Jacinto Quesada," he said, "you are no child. You have shown resolution, force, finality; you are altogether masculine, altogether varonil; you are a man! Therefore, as one man to another, I say: No, I cannot take you with me!"

      Pernales now was very serious.

      "To be my dorado, it is not enough that you have a full-grown soul. You must have a full-grown body; and your body is still the puny, soft-boned body of a child. If you rode away with me, you of the weak body, your strong soul might be sacrificed to the Nino de Arahal or the Guardia Civil. And that—God forbid!

      "Let us look at this matter like two sensible Moors. Don Eduardo Miura, let us suppose, has a young fighting bull of extraordinary promise. At the Tentaderos (the breeders' private bullfight, when the young bulls are ranked according to their merit as fighting animals), this youngster shows superb courage and astounding ferocity. But he is only two years old; and five years old must be the age of Don Eduardo's animals before he exhibits them in the Plaza de Toros. Does Don Eduardo make an exception of this unique bull, does he allow him because of his astounding ferocity to have a premature début in the bull-ring? Name of God, no! Not even if he be as magnificent with meat as the most mature seven-year-old!

      "Jacinto Quesada, quickly I have grown to love your strong soul—I have grown to love your strong soul too much. And that is why I say, I cannot take you with me. No! Porvida, no! But, if you are resentful, use your knife and send me whirling down into the gorge. Proceed! I care not a peseta what you do."

      Jacinto Quesada stood motionless as a rock, thinking deeply. Something in the boy's downcast attitude moved Pernales to pity.

      "Do not despair, my fire-hearted, arrogante little man," he said presently. "I have said no; this time my no is absolute; but I shall not say no to you, should I pass this way again when you are more fully grown. Some day, I promise you, I shall again pass this way, and then if you are still of the mind to be my dorado, you may join out with me and we will murder the men of the Guardia Civil together, two sworn compañeros. Meanwhile, grow brawny, grow brave, grow high-handed. There will always be room in Spain for haughty resolute ones like you!"

      "I accept the promise given," said Jacinto Quesada. "And I do not ask you to swear to return for me—a word is enough between men. Now, knowing you will come back, I will compose myself and wait. A child is impetuous and fretful; a man is implacable yet patient."

      "Son of the widow Quesada," returned Pernales magnificently, "on the promise given and taken, let us strike hands! With a handshake, like two true Spaniards, we will bind the bargain."

      Jacinto Quesada took his hand off the hilt of his Manchegan navaja and gripped claws with the bandolero. A certain note of solemnity thrilled through the moment.

      The bandolero started on.

      "Go thou with God, compañero!" said Jacinto Quesada.

      "Grow big, grow strong, thou!" said the great Pernales.

       Table of Contents

      Jacinto Quesada grew bigger, stronger. But he suffered more with ambition than with growing pains. Ambition is the seed of greatness, but the seed cannot germinate and bourgeon without giving agony and labor to the soil in which it is nurtured.

      Pernales did not again pass that way. Three months had not intervened, since the promise to return had been given, when the great bandolero was murdered for the reward by a Gallego on a lonely hill-road in the Asturias—shot through the head at forty yards.

      Now, if never could Jacinto Quesada ride with Pernales, then by the Life! he would ride alone.

      When at last he attained to manhood, he went down the mountains, stole a carbine and a horse, and became a bandolero errant and free.

      He had hands of gold, that fire-hearted Spanish boy, for sticking up a troop of caballeros and their ladies out for a merienda or a bull-baiting


Скачать книгу