The Complete Poetry. Эдгар Аллан По
And I said—"She is warmer than Dian:
She rolls through an ether of sighs—
She revels in a region of sighs:
She has seen that the tears are not dry on
These cheeks, where the worm never dies,
And has come past the stars of the Lion
To point us the path to the skies—
To the Lethean peace of the skies—
Come up, in despite of the Lion,
To shine on us with her bright eyes—
Come up through the lair of the Lion,
With love in her luminous eyes."
But Psyche, uplifting her finger,
Said—"Sadly this star I mistrust—
Her pallor I strangely mistrust:—
Oh, hasten!—oh, let us not linger!
Oh, fly!—let us fly!—for we must."
In terror she spoke, letting sink her
Wings till they trailed in the dust—
In agony sobbed, letting sink her
Plumes till they trailed in the dust—
Till they sorrowfully trailed in the dust.
I replied—"This is nothing but dreaming:
Let us on by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its Sibyllic splendor is beaming
With Hope and in Beauty to-night:—
See!—it flickers up the sky through the night!
Ah, we safely may trust to its gleaming,
And be sure it will lead us aright—
We safely may trust to a gleaming
That cannot but guide us aright,
Since it flickers up to Heaven through the night."
Thus I pacified Psyche and kissed her,
And tempted her out of her gloom—
And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of a vista,
But were stopped by the door of a tomb—
By the door of a legended tomb;
And I said—"What is written, sweet sister,
On the door of this legended tomb?"
She replied—"Ulalume—Ulalume—
'Tis the vault of thy lost Ulalume!"
Then my heart it grew ashen and sober
As the leaves that were crisped and sere—
As the leaves that were withering and sere;
And I cried—"It was surely October
On this very night of last year That I journeyed—I journeyed down here— That I brought a dread burden down here! On this night of all nights in the year, Ah, what demon has tempted me here? Well I know, now, this dim lake of Auber— This misty mid region of Weir— Well I know, now, this dank tarn of Auber,— This ghoul-haunted woodland of Weir."
To Helen
I saw thee once—once only—years ago:
I must not say how many—but not many. It was a July midnight; and from out A full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring, Sought a precipitate pathway up through heaven, There fell a silvery-silken veil of light, With quietude, and sultriness and slumber, Upon the upturn'd faces of a thousand Roses that grew in an enchanted garden, Where no wind dared to stir, unless on tiptoe— Fell on the upturn'd faces of these roses That gave out, in return for the love-light, Their odorous souls in an ecstatic death— Fell on the upturn'd faces of these roses That smiled and died in this parterre, enchanted By thee, and by the poetry of thy presence. Clad all in white, upon a violet bank I saw thee half-reclining; while the moon Fell on the upturn'd faces of the roses, And on thine own, upturn'd—alas, in sorrow! Was it not Fate, that, on this July midnight— Was it not Fate (whose name is also Sorrow), That bade me pause before that garden-gate, To breathe the incense of those slumbering roses? No footstep stirred: the hated world all slept, Save only thee and me—(O Heaven!—O God! How my heart beats in coupling those two words!)— Save only thee and me. I paused—I looked— And in an instant all things disappeared. (Ah, bear in mind this garden was enchanted!) The pearly lustre of the moon went out: The mossy banks and the meandering paths, The happy flowers and the repining trees, Were seen no more: the very roses' odors Died in the arms of the adoring airs. All—all expired save thee—save less than thou: Save only the divine light in thine eyes— Save but the soul in thine uplifted eyes. I saw but them—they were the world to me. I saw but them—saw only them for hours— Saw only them until the moon went down. What wild heart-histories seemed to lie unwritten Upon those crystalline, celestial spheres! How dark a woe! yet how sublime a hope! How silently serene a sea of pride! How daring an ambition! yet how deep— How fathomless a capacity for love! But now, at length, dear Dian sank from sight, Into a western couch of thunder-cloud; And thou, a ghost, amid the entombing trees Didst glide away. Only thine eyes remained. They would not go—they never yet have gone. Lighting my lonely pathway home that night, They have not left me (as my hopes have) since. They follow me—they lead me through the years. They are my ministers—yet I their slave. Their office is to illumine and enkindle— My duty, to be saved by their bright light, And purified in their electric fire, And sanctified in their elysian fire. They fill my soul with Beauty (which is Hope), And are far up in Heaven—the stars I kneel to In the sad, silent watches of my night; While even in the meridian glare of day I see them still—two sweetly scintillant Venuses, unextinguished by the sun!
Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love— I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me— Yes!—that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we— Of many far wiser than we— And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee. For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride, In her sepulchre there by the sea— In her tomb by the side of the sea.