Охотники за пламенем. Хафса Файзал
истинного времени суток, но внизу, в вади[9], где вот-вот должна была состояться гонка, начинала собираться толпа: сарасинцы с тёмными волосами, смуглой кожей и печальными глазами. Его народ.
Глупые люди, которые пришли сюда, чтобы опустошить ларцы, сделав ставки на верблюдов.
С пренебрежительным вздохом Насир взглянул на шатры.
«Где же он?»
В поисках конфеты, оставшейся с прошлой ночи, Насир запустил руку в карман, да только вместо сладости нащупал прохладную круглую поверхность. Большим пальцем он погладил плоскую мозаику из верблюжьей кости. В одеждах Насира хранились солнечные часы, тусклые от старости, лазурные от окисла; стекло их давно треснуло. Когда-то они блестели на ладони султанши…
«Не время для воспоминаний, болван».
Насир, вздрогнув от эха отцовского голоса, вытащил мятую обёртку с финиковой конфетой.
При помощи маленьких радостей, как, например, отложенная на потом конфета или старые часы из прошлого, Насир напоминал себе о человеческих слабостях.
«Куда пропал треклятый мальчишка?»
К тому времени верблюдов уже вели в сторону арены, а Насиру следовало спуститься до того, как толпа станет непроходимой. Он нетерпеливо барабанил по камню, окутывая пальцы кремовой пылью.
«Я порву на куски этого…»
Неожиданно раздался скрип, и люк открылся. Насир повернулся к источнику шума. Спустя миг на крышу поднялся мальчик с острыми локтями. Барханный котёнок приветственно замяукал и принялся тереться о грязные ноги.
– Гляжу, ты не торопился. – Насир приподнял бровь.
– Я… Не серчайте, прошу. Фавда-эфенди меня не пускал.
Смуглая кожа мальчика-слуги была измазана грязью. Владельца Дар-аль-Фавды не считали уважаемым человеком, но раз мальчику вздумалось удостоить его титула эфенди, значит, так тому и быть.
– Всё готово, господин, – заверил мальчишка, как будто открыть тайну, где найти нужного Насиру человека, было грандиозной задачей.
Насиру понравилось, что мальчик не боялся разговоров. Страшился ли слуга самого Насира? Вероятно. Но разговаривать с ним не трусил.
Насир подыграл ребёнку, чуть кивнув.
– Благодарю тебя.
В ответ на благодарность мальчик выразил непомерное изумление, и, пока гордость раздувала его маленькую грудь, Насир любезно протянул финиковую конфету. Ахнув от удивления, юнец с потрескавшимися губами осторожно потянулся пальцами и с очевидным напряжением развернул восковую обёртку. Когда ребёнок слизнул сахар с грязных пальцев, у Насира сжался живот.
Всё, что ему доводилось видеть раньше, не выходило за рамки крови, слёз и тьмы. Но теперь… Надежда в глазах мальчишки; грязь на его лице; выступающие кости…
– Вы не могли бы… оказать ещё одну милость?
Насир моргнул, не веря ушам. Никогда прежде он не слышал, чтобы кто-то просил его о милости.
– Дети – рабы этих гонок, – осмелился мальчик. – Вы можете дать им свободу?
Насир бросил взгляд на вади,
9