Временно живые. Продолжение романа «Период распада». Александр Афанасьев

Временно живые. Продолжение романа «Период распада» - Александр Афанасьев


Скачать книгу
майору и подполковнику – удалось оттащить обезумевшего капитана САС от его жертвы. Рыжему подали руку, он поднялся, отряхивая свою одежду.

      – Неплохо, Стирлинг. Но не более того. Мой брат тузил меня намного сильнее!

      – Смирно, капитан! Стать смирно, твою мать!

      Подполковник отпустил капитана, тот снова было ринулся в драку – но майор преградил ему путь.

      – Оставить, капитан. Прекратить. Теперь это свои!

      – Вы что, шутите, сэр? – капитан закашлялся, сплевывая кровавую слюну – это же О’Флагерти, твою мать!

      Рыжий издевательски поклонился.

      – Давно не виделись, а, капитан!? Кед миле фолча!8

      – Ты, сукин сын! Иди сюда, сейчас я тебе улыбку то подровняю!

      – Прекратить!!!

      – Мать твою…

      – Капитан, слушайте меня! Эти люди пришли к нам сами! Они дали уже немало ценной информации и оказали немалую помощь. Они вполне надежны.

      – Надежны?! Вы говорите – надежны, сэр?!

      – Да, капитан – надежны. Более чем. У нас была проблема с взаимодействием – нужен был кто-то, кто будет координировать наши усилия. Лондонская бригада – достаточно мощное и мобильное формирование, ее численность уже перевалила за сотню человек и продолжает расти. Вы с мистером О’Флагерти хорошо знакомы, а вашего патруля больше нет. Поэтому – командование считает возможным назначить вас в бригаду мистера О’Флагерти… нашим представителем. Если угодно – считайте это наказанием за проваленную операцию. До двадцати ноль-ноль свободны, потом – явитесь за приказами в штаб. На этом – все, капитан, приступайте к несению службы.

      И с этими словами – майор и подполковник покинули отсек, а капитан остался – один, в окружении не меньше, чем двадцати волков. Оружие было при нем, никто не лишал его оружия – но он понимал, что шансы выстоять против двадцати отпетых боевиков ИРА – почти нулевые.

      Ирландцы смотрели на него – жадно, с любопытством. Здесь было сухо, где —то шумела вода по трубам – и казалось, что в воздухе тоненько-тоненько звенит одинокий подвальный комар.

      – Ну? – О’Флагерти обратился к боевикам, ждущим представления – джентльмены, где наше хваленое ирландское гостеприимство? Дайте капитану место, да угостите пивком. Майк, у нас там остался еще черный Гиннес?

      У стен – было темно, свет выхватывал лица людей лишь местами – но капитан узнал двоих. Майкл «Топор» Бреннаган – террорист, временная ИРА, пожизненное за убийства, пытки. Низенький, верткий, но очень крепкий хорек с крупными, сильными руками. Прозвище свое получил за то, что порубил выявленного полицейского осведомителя топором на куски. А вон в том углу, напротив – Дылда, Тим Бирн. Этот мотал двадцать лет – многое из того, что вменяли не смогли доказать, хороший адвокат попался. Но крови на нем – не меньше, чем на Топоре. Было такое ощущение, что сам ад вырвался в наш мир…

      – Со всем уважением, сэр, это же гробовщик9… – просипел Топор. Голос у него был сиплым –


Скачать книгу

<p>8</p>

Рад тебя видеть. (ирл.)

<p>9</p>

Гробовщик, гробовщики – название солдат САС среди членов ИРА. Такое название они получили за то, что не пытаются задержать, а просто убивают.