Семейка Лампри. Танцующий лакей (сборник). Найо Марш
этот Иаиль с Сисарой, прежде чем она пробила ему башку? – мечтательно проговорил Колин.
– Ты что, дурак? – удивился Стивен. – Ведь Иаиль женщина, а Сисара, наоборот, мужчина. Это ему башку продырявили.
– Если бы вы знали, – пробормотал Генри, роясь в шкафу, – до чего мне противно этим заниматься. Выделываться перед двумя идиотами. – Он повесил на шею полевой бинокль и натянул кожаные шоферские перчатки. – Пожалуй, так будет посовременнее. Доблестный полковник Сисара Блимп[7].
Фрида вернулась с не очень длинным шампуром, похожим на кинжал.
– Только, пожалуйста, поосторожнее размахивай им у меня над головой, – предупредил Генри.
– Мне еще нужен молоток.
– Сгодится и туфля. И давай закончим с этой тягомотиной поскорее.
– Робин, Пэт и близнецы, берите этот коврик и ступайте в гостиную, – приказала Фрида, – там разверните его как тент. Когдая войду, начинайте славить мою красоту. Потом спросите, выиграл ли Сисара битву. Понятно?
Они кивнули и направились в гостиную. Развернули тент. Поскольку зрители сидели к ним спинами, Пэт пришлось громко объявить:
– Мы начинаем. – Затем после небольшой паузы она продолжила: – Кто-нибудь знает, Сисара победил в битве?
– Я не знаю, – отозвался Стивен.
– Я тоже, – добавил его брат.
– Может быть, тебе это ведомо? – Пэт строго посмотрела на Робин.
– Нет, неведомо, – ответила та и затем поспешно добавила: – А правда, наша владычица Иаиль красавица?
– Да, она хороша, словно молодая луна, – подхватила Пэт.
– Я слышу, Иаиль идет, – возвестил Колин.
– О, как же она прекрасна, – добавил его брат.
В гостиной появилась Фрида. Босая, платье перевязано широким шарфом, чтобы походило на тунику. За поясом шампур, в руке туфля. Закрыв дверь, она прислонилась к ней в драматической позе.
Дядя Г. глянул на нее и демонстративно отвернулся, продолжая тихим скрипучим голосом что-то втолковывать своему брату.
– Наконец-то Всевышний Господь над нами смилостивился, – возвестила Фрида. – Сисара разбит.
– Ты устала, Иаиль, – произнес Колин. – Войди в шатер и отдохни под его сенью.
– Да, ты прав, мой раб, я устала, – подтвердила Фрида, залезая в «шатер».
– Тише, сюда приближается Сисара, – сообщил Стивен.
– Да, я слышу его шаги, – подтвердила Пэт.
В гостиную вошел Генри. В пробковом тропическом шлеме, на руках шоферские перчатки. Брюки подвернуты, чтобы напоминали шорты. Он направил полевой бинокль на зрителей со словами:
– Боже, кругом одна бесплодная пустыня.
– Если это Сисар, – подала голос Фрида, – то давайте же, рабыни, завлеките его сюда, в мой шатер.
Роберта и Пэт принялись исполнять соблазнительные движения. Генри наблюдал за ними в бинокль. Когда они приблизились, он схватил Роберту за руку.
– Черт побери, до чего хороша эта девушка!
– Войди в шатер, о храбрый Сисара, – проговорила Роберта, краснея.
Генри
7
Полковник Блимп – символ тупого твердолобого вояки.