Большая книга приключений и загадок. Юлия Кузнецова
увидев меня, Вероника. – Ведь Слава хочет стать следователем.
Я постаралась не демонстрировать свою радость и все силы использовала на то, чтобы не ковылять слишком заметно.
Гостиница «Гроссвальд» оказалась огромной. Холл просторный, как каток. Широкие кресла с лаковыми подлокотниками. Поднос с ледяным чаем на столике. Мы смутились, но Слава уверенно подошел к администраторам. Их было двое – пожилая женщина и помоложе.
– Чем я могу вам помочь? – улыбнулась ему миловидная девушка.
– Мы по поводу мальчика, которого украли позавчера, – заявил Слава.
Девушка тут же перестала улыбаться и спросила строго:
– Что именно вам нужно?
– Поговорить с его няней, – нашелся Слава.
Рука девушки потянулась к трубке.
– Илья, спуститесь, пожалуйста! – скороговорочкой сказала администратор кому-то. – Тут по двести пятнадцатому вопросу.
К стойке подошел мужчина. Одет он был с иголочки – белая рубашка, кожаный пиджак, узкие джинсы, модные ботинки. Кто такой, интересно? Для отдыхающего слишком разодет, для поп-звезды – слишком скромен. Он встал к стойке администрации позади нас. А вскоре в холле появился высокий дядька с каменным лицом.
– Это главный администратор, Илья Важный, – узнал его Слава.
Обладатель странной фамилии прошествовал за стойку.
– Кто? – тихо произнес он, почти не разжимая рта.
Девушка указала на нас.
– Что? – недовольно спросил Важный у Славы.
– Мы по поводу няни мальчика, – начал Слава. – Можно с ней поговорить?
– О чем?
Слава растерялся. И обернулся на нас с Никой, явно не зная, что будет лучше: сказать правду, зачем нам нужна информация, или что-нибудь соврать. Взгляд господина Важного оставался колючим. Вдруг Вероника улыбнулась.
– The thing is that my Mummy… – заговорила она.
– Дело в том, что ее мама, – принялась переводить я.
– Я знаю английский, – оборвал меня администратор.
Вероника выждала паузу.
– My name is Nikki. We came from the United States. My Mummy was up to hire this nanny for my younger brother[5].
– Hire?[6] – нахмурившись, переспросил Важный.
Я этого слова тоже не знала. На Славу и Ботаника с его древнегреческим рассчитывать явно не приходилось.
– To make a contract[7], – снисходительно пояснила Вероника.
Обе дежурные напряженно ждали перевода разговора.
– А, ее мама контракт собиралась заключить с нашей няней, – сообразив, пояснил им Важный.
Девушка-администратор подалась вперед.
– А теперь, наверное, передумала? – усмехнулся Важный. – В свете последних-то событий…
– Ирина не виновата! – воскликнула девушка-администратор.
– Свои дружеские связи, Ольга, оставьте за пределами работы, – ледяным тоном оборвал ее Важный.
– Они договорились еще до неприятного события, – заговорила теперь я, – и мы пришли предупредить няню, что мама моей подруги не передумала.
– Yes,
5
Меня зовут Ники. Мы приехали из Соединенных Штатов. Моя мама собиралась нанять эту няню для моего младшего брата.
6
Нанять?
7
Заключить контракт.