The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг
– манера; образ действия; 1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде
“What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing – [ˈwɒt wʊd həv biːn ðə ɡʊd? ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈdʌstɪŋ sʌm ˈkrækə krʌmbz ɒf hɜː left wɪŋ] – А какой от этого был бы толк? – сказала Полинезия, смахивая крошки крекера с левого крыла.
1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) good – [ɡʊd] – польза; толк; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) dust off – [dʌst ɒf] – стряхивать; счищать; 1) some – [sʌm] – какой-то; несколько; 4) cracker – [ˈkrækə] – крекер; тонкое сухое печенье; 4) crumb – [ˈkrʌmb] – крошка; 1) left – [left] – левый; 2) wing – [wɪŋ] – крыло
“You wouldn’t have understood me if I had.” – [ju ˈwʊdnt həv ˌʌndəˈstʊd miː ɪf ˈaɪ hæd] – Ты бы не понял меня, если бы я так заговорила.
1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
“Tell me some more,” said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with the butcher’s book and a pencil – [tel miː sʌm mɔː ˈsed ðə ˈdɒktə, ɔːl ɪkˈsaɪtɪd; ənd hi rʌʃt ˈəʊvə tu ðə ˈdresə drɔː ənd keɪm ˈbæk wɪð ðə ˈbʊtʃərz bʊk ənd ə ˈpensl̩] – Скажи мне что-нибудь ещё, – сказал взволнованный Доктор. И он ринулся к ящику кухонного шкафа и вернулся с конторской книгой и карандашом.
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 1) some more – [sʌm mɔ:] – еще; немного больше; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 3) rush – [ˈrʌʃ] – броситься; ринуться; 1) over – [ˈəʊvə] – к (движение к чему-либо); 4) dresser – [ˈdresə] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды; 3) drawer – [drɔ:] – выдвижной ящик; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться; 4) butcher – [ˈbʊtʃə] – мясник; 1) book – [bʊk] – книга; конторская книга; тетрадь; 3) pencil – [ˈpensl̩] – карандаш
“Now don’t go too fast – and I’ll write it down – [naʊ dəʊnt ɡəʊ tuː fɑːst – ənd aɪl ˈraɪt ɪt daʊn] – Только не слишком быстро. И я это всё запишу.
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – действовать; говорить; 2) fast – [fɑ:st] – быстро; 2) write (wrote; written) down – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩) daʊn] – записывать
This is interesting – very interesting – something quite new. Give me the Birds’ A.B.C. first – slowly now.” – [ðɪs ɪz ˈɪntrəstɪŋ – ˈveri ˈɪntrəstɪŋ – ˈsʌmθɪŋ kwaɪt njuː. ɡɪv miː ðə bɜːdz eɪ biː siː ˈfɜːst – ˈsləʊli naʊ] – Это интересно, очень интересно, нечто совершенно новое. Сначала расскажи мне птичий алфавит. Только медленно.
2) interesting – [ˈɪntrɪstɪŋ] – интересный; любопытный; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 1) quite – [kwaɪt] – весьма; довольно; 1) new – [nju:] – новый; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; предоставить; рассказать; 2) bird – [bɜ:d] – птица; 3) ABC – [eɪ biː siː] – азбука; алфавит; основы; азы; 1) first – [ˈfɜ:st] – сперва; сначала; 2) slowly – [ˈsləʊlɪ] – медленно
So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another – [ˈsəʊ ðət wɒz ðə ˈweɪ ðə ˈdɒktə keɪm tu nəʊ ðət ˈænɪml̩z həd ə ˈlæŋɡwɪdʒ ɒv ðeə əʊn ənd kud ˈtɔːk tu wʌn əˈnʌðə] – Таким образом Доктор узнал, что у зверей есть их собственный язык и они могут разговаривать друг с другом.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) way – [ˈweɪ] – путь; способ; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) come (came; come) to know – [kʌm (keɪm; kʌm) tu nəʊ] – познакомиться с; изучить; узнать; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) own – [əʊn] – свой; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) to one another – [tu wʌn ənʌðə] – друг с другом
And all that