The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг
[flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 1) other – [ˈʌðə] – другой; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; 2) winter – [ˈwɪntə] – зима; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) foreign – [ˈfɒrɪn] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) land – [lænd] – земля; край; страна; 2) wonderful – [ˈwʌndəfʊl] – замечательный; изумительный; чудесный; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда; 4) marsh – [mɑ:ʃ] – болото
… who could understand their talk and help them in their troubles – [huː kud ˌʌndəˈstænd ðeə ˈtɔːk ənd help ðəm ɪn ðeə ˈtrʌbl̩z] – … умеющего понимать их говор и помогающего с их неприятностями.
1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) talk – [ˈtɔ:k] – разговор; 1) help – [ˈhelp] – помогать; 2) trouble – [ˈtrʌbl̩] – проблема; беспокойство
In this way he became famous among the animals – all over the world – better known even than he had been among the folks of the West Country – [ɪn ðɪs ˈweɪ hi bɪˈkeɪm ˈfeɪməs əˈmʌŋ ði ˈænɪml̩z – ɔːl ˈəʊvə ðə wɜːld – ˈbetə nəʊn ˈiːvn̩ ðən hi həd biːn əˈmʌŋ ðə fəʊks ɒv ðə west ˈkʌntri] – Таким образом, он стал знаменит среди животных по всему миру. И даже известней, чем среди жителей юго-запада Англии.
1) in this way – [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 2) famous – [ˈfeɪməs] – знаменитый; известный; 1) among – [əˈmʌŋ] – среди; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) all over – [ɔ:l ˈəʊvə] – везде; повсюду; 1) world – [wɜ:ld] – мир; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) known – [nəʊn] – известный; 1) even – [ˈi:vn̩] – даже; квиты; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) folk – [fəʊk] – люди; 4) West Country – [west ˈkʌntri] – юго-запад Англии; 2) west – [ˈwest] – запад; 1) country – [ˈkʌntri] – область; местность
And he was happy and liked his life very much – [ənd hi wɒz ˈhæpi ənd ˈlaɪkt hɪz laɪf ˈveri ˈmʌtʃ] – И он был счастлив и очень доволен своей жизнью.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) happy – [ˈhæpi] – счастливый; довольный; 1) like – [ˈlaɪk] – нравиться; 1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни); 1) very much – [ˈveri ˈmʌtʃ] – очень сильно
One afternoon when the Doctor was busy writing in a book, Polynesia sat in the window – as she nearly always did – looking out at the leaves blowing about in the garden – [wʌn ˌɑːftəˈnuːn wen ðə ˈdɒktə wɒz ˈbɪzi ˈraɪtɪŋ ɪn ə bʊk, ˌpɒlɪˈniːʒə sæt ɪn ðə ˈwɪndəʊ – əz ʃi ˈnɪəli ˈɔːlweɪz dɪd – ˈlʊkɪŋ aʊt ət ðə liːvz ˈbləʊɪŋ əˈbaʊt ɪn ðə ˈɡɑːdn̩] – Как-то днём, когда Доктор был занят написанием книги, Полинезия сидела на окне, так же, как и почти всегда, и смотрела на листья, разносимые ветром по саду.
1) one – [wʌn] – один; 2) afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) busy – [ˈbɪzi] – занятый; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] – писать; 1) book – [bʊk] – книга; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) window – [ˈwɪndəʊ] – окно; 2) nearly – [ˈnɪəlɪ] – почти; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) look out – [lʊk ˈaʊt] – смотреть в окно; 3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья); 2)