The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг
что была в этой стране множество раз, и покажет, как туда добраться.
3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; 1) many – [ˈmeni] – множество; много; 1) time – [ˈtaɪm] – раз; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – добраться
So the Doctor told Chee-Chee to pull up the anchor and the voyage began – [ˈsəʊ ðə ˈdɒktə təʊld ˈtʃiː ˈtʃiː tu pʊl ʌp ði ˈæŋkə ənd ðə ˈvɔɪɪdʒ bɪˈɡæn] – Тогда Доктор сказал Чи-Чи поднять якорь. И плавание началось.
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 2) pull up – [pʊl ʌp] – поднимать; тянуть вверх; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание; морское путешествие; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинаться
The fifth chapter
The fifth chapter – The great journey – [ðə ˈfɪfθ ˈtʃæptə – ðə ˈɡreɪt ˈdʒɜːni] – Глава пятая – Великое путешествие
2) fifth – [fɪfθ] – пятый; 1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава; 1) great – [ˈɡreɪt] – великий; крупный; прекрасный; 2) journey – [ˈdʒɜ:nɪ] – путешествие
Now for six whole weeks they went sailing on and on, over the rolling sea, following the swallow who flew before the ship to show them the way – [naʊ fɔː sɪks həʊl wiːks ˈðeɪ ˈwent ˈseɪlɪŋ ɒn ənd ɒn, ˈəʊvə ðə ˈrəʊlɪŋ siː, ˈfɒləʊɪŋ ðə ˈswɒləʊ huː fluː bɪˈfɔː ðə ʃɪp tu ʃəʊ ðəm ðə ˈweɪ] – Целых шесть недель они плыли всё дальше и дальше по волнующемуся морю, следуя за ласточкой, которая летела впереди корабля, чтобы показать им дорогу.
1) six – [sɪks] – шесть; 1) whole – [həʊl] – целый; весь; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 3) sail – [seɪl] – идти под парусом; плыть; 1) on and on – [ɒn ənd ɒn] – не переставая; без остановки; 1) over – [ˈəʊvə] – через; 2) roll – [rəʊl] – качать; раскатиться; 3) rolling sea – [rəʊlɪŋ si:] – волнующееся море; 1) follow – [ˈfɒləʊ] – идти за; следовать; 3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 1) before – [bɪˈfɔ:] – перед; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показывать; 1) way – [ˈweɪ] – путь
At night she carried a tiny lantern, so they should not miss her in the dark; and the people on the other ships that passed said that the light must be a shooting star – [ət naɪt ʃi ˈkærɪd ə ˈtaɪni ˈlæntən, ˈsəʊ ˈðeɪ ʃud nɒt mɪs hɜː ɪn ðə dɑːk; ənd ðə ˈpiːpl̩ ɒn ði ˈʌðə ʃɪps ðət pɑːst ˈsed ðət ðə laɪt mʌst bi ə ˈʃuːtɪŋ stɑː] – Ночью она несла крошечный фонарь, чтобы они не потеряли её в темноте. И люди на других кораблях, проходящих мимо, говорили, что этот свет, должно быть, является падающей звездой.
1) at night – [ət naɪt] – ночью; 2) carry – [ˈkæri] – нести; 2) tiny – [ˈtaɪnɪ] – крохотный; крошечный; маленький; 4) lantern – [ˈlæntən] – фонарь; 2) miss – [ˈmɪs] – проглядеть; пропустить; 2) dark – [dɑ:k] – темнота; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 1) other – [ˈʌðə] – другой; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 2) pass – [pɑ:s] – проходить мимо; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) light – [ˈlaɪt] – свет; 1) must – [mʌst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) shoot (shot; shot) – [ʃu:t (ʃɒt; ʃɒt)] – проноситься; промелькнуть; 3) shooting star – [ʃu:tɪŋ stɑ:] – падающая звезда; метеор
As they sailed further and further into the South, it got warmer and warmer – [əz ˈðeɪ seɪld ˈfɜːðə ənd ˈfɜːðə ˈɪntu ðə saʊθ, ɪt ˈɡɒt ˈwɔːmə ənd ˈwɔːmə] – По мере того, как они плыли всё дальше и дальше на юг, становилось всё теплее и теплее.
3) sail – [seɪl] – идти под парусом; плыть; 1) further – [ˈfɜ:ðə] – дальше; 2) south – [ˈsaʊθ] – юг; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 2) warm – [wɔ:m] – жаркий; теплый
Polynesia, Chee-Chee and the crocodile enjoyed the