Выпускной. Мэттью Склар
слове «церковь» (church) букв u и r, которые в переводе дают фразу «Тебя!». (Прим. пер.)
2
Имеется в виду песня Тейлор Свифт. (Прим. пер.)
3
PFLAG (англ.) – Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays – некоммерческая организация, объединяющая членов семей и друзей лесбиянок, геев, бисексуалов, транссексуалов, а также их друзей. (Прим. пер.)
4
Намек на игру Pokemon Go, использующую дополнительную реальность, в которой нужно искать и ловить покемонов, спрятанных повсюду. (Прим. пер.)
5
Объединения и ассоциации, распространенные в сельскохозяйственных штатах. (Прим. пер.)
6
Papyrus и Comic Sans (англ.) – популярные шрифты. (Прим. пер.)
7
Just say no (англ.) – «скажи “нет”». Надпись на постерах с социальной рекламой, развешанных в школах США в рамках кампании, направленной против распространения наркомании среди школьников. (Прим. пер.)
8
Model UN (англ.) – Модель Организации Объединенных Наций – это синтез научной конференции и ролевой игры, в ходе которого студенты и учащиеся старших классов на нескольких официальных языках ООН воспроизводят работу органов этой организации. (Прим. пер.)
9
ACLU (American Civil Liberties Union) (англ.) – Американский союз защиты гражданских свобод. (Прим. ред.)
10
Патреон (англ. Patreon) – веб-сайт, на котором авторы творческих произведений могут распространять свои работы по платной подписке или предоставлять дополнительный контент для своих подписчиков, называемых «покровителями». (Прим. ред.)
11
Роза Паркс – американский общественный деятель, политическая активистка и одна из основателей движения за права чернокожих граждан США. (Прим. пер.)
12
Сокращенное обозначение наркотика. (Прим. пер.)