Литература. 7 класс. Часть 2. Отсутствует

Литература. 7 класс. Часть 2 - Отсутствует


Скачать книгу
id="n_1">

      1

      Молье́р (Жан Батист Покле́н, 1622–1673) – французский драматург.

      2

      Ока́зия – случайность.

      3

      Шко́ла вое́нных кантони́стов – начальная школа для солдатских детей.

      4

      Каллигра́фия – чистописание.

      5

      Фонта́нка – улица в Санкт-Петербурге.

      6

      «Моско́вские ве́домости» – газета, издававшаяся журналистом и публицистом М. Н. Катковым.

      7

      «Шексни́нска сте́рлядь золота́я» – цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Приглашение к обеду».

      8

      Фестива́ль – здесь: торжественный обед.

      9

      Вавило́нское столпотворе́ние – эпизод в Библии, где рассказывается о строительстве гигантской башни (столпа́) в Вавилоне, которая должна была достигнуть неба; в наказание за такую дерзость Бог «смешал» языки строителей, и они перестали понимать друг друга.

      10

      Четвёртый класс – по Табели о рангах: действительный статский советник.

      11

      Вигва́м – жилище американских индейцев; ва́мпум – бусы из раковин, средство запоминания и передачи сообщений у индейских племен.

      12

      Имеется в виду выражение – «от альфы до омеги»; А́льфа, Ома́ха – города в США.

      13

      Просфо́ра – в христианстве: небольшой круглый хлебец, используется в обрядах.

      14

      Кли́рос – в православных храмах: возвышение по обеим сторонам алтаря, место для певчих во время богослужения.

      15

      Троглоди́т – первобытный пещерный человек.

      16

      Сошни́к – часть сохи, плуга – острый наконечник, подрезающий пласт земли.

      17

      Левиа́фан – в Библии: огромное морское чудовище.

      18

      Не презирай сонета, критик. Вордсворт (англ.).

      19

      Конквистадо́ры (конкистадо́ры) – испанские и португальские авантюристы, отправлявшиеся в Америку после ее открытия для завоевания новых земель; они с жестокостью истребляли и порабощали коренное население; переносное значение: завоеватели, грабители, захватчики.

      20

      Голубо́й цвето́к, в частности голуба́я ли́лия – символ романтиков, символ осуществленной высокой мечты.

      21

      Суему́дрие – мудрость суетная, ложная.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAArMAAAJTBAMAAADpjYOqAAAAMFBMVEUCAgKIiIhISEjIyMgoKCioqKhoaGjo6OgYGBiYmJhYWFjY2Ng4ODi4uLh4eHj+/v5X+At7AAAACXBIWXMAABcRAAAXEQHKJvM/AAAgAElEQVR42uy9DXwU1dX4f7LZJJOwLKH9KbHtY7bRioqWaLDSimarUahASS2p2FazT6tgXwOICQIyg6AGQUj7tJrU1qx9VCpYiRQVCbpbsGIlSlppfXlId7VqqG0TNpvNZDNs7v+ce2dmd/Oe7EoS/p3PB5Ls68x37j33nHPPC7D/HMM61IKCAs+QXgn/gTVEpE3ieAcA1t/p+Q/apB0lNwE/7tu+fbvb6v9cyfX/QZucIywtFkct/tG92AFgr/kP2qQcgX/E/fn0u5Nz4N13S/+D9uM4QgrANb7/oP1YpG8VwLWF/0GbgGaQ19rPM5FsgKv+g3bkx4n1pqL1r137WaiBjjL+923ZYG34D9qRHm1zZfP31Z1wrVq/C8Aqh4vm0gMuAPk/aEd4OIwxO7Myl6kVFYz+q2BVIFWStHCnJn/UVqyFifKpT3ZVv+vUbxQ4WPExKF/aM1KRAqn1p/wa9tseD9TTIQbyiSL4cvLR/m5Ww+usGkAqKLj01DbCDsT9WXA5N3YnCv+M+noUSEGy0L43nQyUPPqa9Kb/H4gF/Qg6LRfclZf3a4DXmuIuO+iEpsKkLmMfugnuGTWlp7ZQqPkfw9pdXLZ2J/5c/B2Alz2xg1vpS8MdJtpwbuxfa1tavAj37lMa7elf/Tf+P/k0ccV8GKktLXGD9E8tfrD5EkEb9LGf5PZ47CInitxTc9iqtfT/mevo6s6UTuv/hRHvtgAKiZGjVRc/VMh6eynfrgG45pRk20xX1Z2J/4cX1/x8oCHnzZIfBvuI0Xb82taPjlcMMP8UJNuxlf4/hkM39JsPBn7pJc7zgwmgdTf9nyFv8/LyYp8JoeXnOwX1AbqmT9A6svBHfWpBy8vMX2fAtmxr6QjRdr1h/Hb0FZSuPYft5kOnpLgNbERFYNY/Y8kGGoxLnRNVEjRlwTK4f2Roj5nv26MsqfBOMP5aRKJeXYawTzX1tovAVeGqrd0XvbTOysozQeKSgrVbY+1+mWVLvpGgrX7QXMwOxg9YoTGsBcg4xdC6EW04BS/YEvNguywzlQm0Tv7jxFZzOEPq8NGqt68TP3u7I4qbHXxx6xrIuzYuF7H1+qBdetgYmD2gOBcwtgp89xorUFlXD3/VUNAeEfJafXFDz9VKzQbgaLu9sN5zSklZvNTgl1EcbDZWtR6+mBNEzg8TJf2yq7Z1K6nDRBtkO/Vf8sQaqDU1mcoy6GhZB8CpuJJp70wX195T8XxhDZH7KVq4C8QLnXZ2DAqHh/avPWb67ddFJ/9aEy1zQX9673g8yF16I/6bNVUort8s6/EC1/tcBucArBcPNGZ5uuOVhEHRvt0sfug0wzUugCwDbT6ABX/Xah5iHW4469QZrGjW3vBjHKz7+XT/4rU9yQYdYt1uM3X6Rshlfutw0EZahCx5WKeZDb
Скачать книгу