Литература. 7 класс. Часть 1. Отсутствует
мало складу.
Взором счастливый твоим,
Не хочу я славы:
Слава – нас учили – дым;
Свет – судья лукавый.
Вот баллады толк моей:
«Лучший друг нам в жизни сей —
Вера в провиденье.
Благ зиждителя закон:
„Здесь несчастье – лживый сон;
Счастье – пробужденье“».
О! не знай сих страшных снов
Ты, моя Светлана…
Будь, Создатель, ей покров!
Ни печали рана,
Ни минутной грусти тень
К ней да не коснется;
В ней душа – как ясный день;
Ах! да пронесется
Мимо – Бедствия рука;
Как приятный ручейка
Блеск на лоне луга,
Будь вся жизнь ее светла,
Будь веселость, как была,
Дней ее подруга.
2. Какую роль в общей композиции баллады играет сон героини?
3. Найдите в балладе завязку, кульминацию и развязку.
4. Какую часть баллады можно рассматривать как эпилог?
2. Какие художественные средства активно использованы в балладе «Светлана»?
3. Какие средства выразительности, используемые в балладе «Светлана», часто встречаются в фольклоре?
4. Найдите строки, исполненные шутливости и веселья. Как вы объясняете их появление в балладе?
2. Расскажите, какой представляется вам героиня баллады – Светлана.
3. Подготовьте краткое сообщение о племяннице поэта А. А. Воейковой.
4. Найдите описание картин природы в балладе и решите, как они связаны с общим настроением повествования и с характером героини.
5. Почему современники часто называли Жуковского «балладником»? Сколько баллад он написал? Найдите их и прочитайте.
Часто одну и ту же балладу переводили разные поэты. Так, В. А. Жуковский и М. Ю. Лермонтов перевели произведение Ф. Шиллера «Перчатка». Сам Шиллер назвал его рассказом, поскольку оно написано не в строфической форме, а как повествование. Жуковский назвал повестью, а Лермонтов жанр не обозначил. Белинский считал это произведение балладой. Споры идут до сих пор. Прочитайте перевод Жуковского и решите, к какому жанру вы его отнесете.
Перчатка
Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;
За королем, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.
Король дал знак рукою —
Со стуком растворилась дверь,
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;
И вот, все оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил