Тайна цыганского фургона. Фергюс Хьюм
полицейского не подготовили Селвина к тому, чтобы иметь дело с загадочным преступлением, и он был озадачен, не зная, с чего начать расследование. Слуги, мистер Рендольф, мисс Хэмбер – все рассказывали свои истории, как казалось, честно, но это не давало никакой подсказки, никакого намека на разгадку. Оказавшись в тупике, Селвин снова обратился к Лоусону за советом. Поскольку Дик был таким же прирожденным лидером, как его друг – подчиненным, он сразу разгадал просящий взгляд констебля и повел себя так, чтобы поддержать авторитет Селвина.
– Как вы и предложили мне, констебль, – сказал он, когда все ждали решения от полицейского, – будет лучше оставить все как есть до утра.
– Конечно, сэр, – Селвин был благодарен за ловко замаскированный совет, не ставящий под сомнение его авторитет.
– Ты должен арестовать меня, Селвин. Это докажет окружающим твое рвение разобраться в произошедшем, – заявил Дик, когда они вышли в парк.
– Это покажет им, что я полный идиот, сэр! – воскликнул Селвин. – Разве я не знаю вас уже четыре или пять лет?
Дик кивнул, тронутый преданностью друга.
– Но все же тело было найдено в лесу, а я остановился там, у меня мог быть револьвер…
– Я верю вам на слово, сэр, что вы этого не совершали, – быстро прервал его Селвин.
– Мы с тобой знаем это, Селвин, но нам придется доказать это коронеру. Обыщи мои вещи в повозке, просто чтобы убедиться в моей честности.
Недовольно ворча из-за такой предосторожности, но в душе понимая, что это правильно, Селвин направился через парк и лес на поляну. Здесь он тщательно обыскал все содержимое повозки, уделяя внимание каждой мелочи. Также он осмотрел всю поляну и тропинку, но безрезультатно.
– Преступник был хитрый малый, сэр, – с отчаянием в голосе прокомментировал озадаченный констебль. – Он не оставил никаких следов. Я сейчас собираюсь на почту, разбужу девчушку из телеграфа и отправлю телеграмму инспектору в Тархавен. А вы, сэр?
– Я, пожалуй, останусь здесь и попробую немного поспать. Если, конечно, я тебе не нужен.
– Нет, нет! Все в порядке, сэр. Увидимся на рассвете, сэр.
Когда Селвин ушел, Дик наполнил свою трубку, прикурил и вскипятил воды, чтобы заварить крепкий чай – сейчас ему было просто необходимо взбодриться. Затем, вместо того чтобы лечь спать, он сел у костра, глубоко задумавшись. Девушка, ее брат. Была ли она виновна; был ли виновен он? Когда рассвет окрасил небо золотистыми лучами, птицы запели, а трава покрылась утренней росой, он был как никогда далек от ответов на самые важные вопросы.
Глава 6
Сарлийская деревня – жители настаивали на полном названии – была застроена множеством коттеджей, окружавших высокий холм, на котором возвышалась церковь с деревянным шпилем. Узкие улочки были извилисты и петляли как попало, переходя одна в другую и неожиданно выводя на окружавшие деревню проселки. Тротуаров нигде не было, а выложенные булыжником мостовые были наклонены