Тайна цыганского фургона. Фергюс Хьюм
невозмутимым. – Лодыжка болит?
Это было сказано настолько мягко, при этом с такой искрой в глазах, что обессилевшая леди позволила себе улыбнуться. Но затем она снова нахмурилась; теперь уже от осознания искренности его желания помочь ей.
– Вы могли бы сделать что-нибудь более полезное, чем стоять здесь и смеяться надо мной, – неожиданно для самой себя заметила она.
– Да, мог бы, – радостно согласился Дик и наклонился к ней. – Если вы позволите, я отнесу вас в мою повозку и, с вашего разрешения, положу на кровать, где, мне кажется, вам будет намного удобнее.
– Конечно же, не позволю. Я ничего не знаю о вас.
– И я о вас тоже, как вы понимаете, – находчиво ответил он.
– Я не собираюсь отвечать ни на какие вопросы.
– Я ни о чем и не спрашиваю.
– Но спросите. Знайте, у меня есть брат.
– О, а он задает вопросы?
– Нет, но…
– Тогда, к сожалению, я не вижу никакой связи между ним и…
На этот раз она раздраженно прервала его:
– Мужчины такие глупцы.
– А женщины такие умницы. Ну же, разве я не прав?
Девушка снова улыбнулась, но тут же вернула себе хмурый вид.
– Какая разница, правы вы или нет? Вы должны помочь мне.
– Хорошая идея. Вам осталось только попросить.
– Я хочу добраться до Сарлийской фермы, это две мили отсюда.
– До Сарлийского поместья… – рассеянно сказал мужчина, припоминая письмо.
– Нет, Сарлийская ферма. Вы понимаете, где это?
– Не совсем, – признался Лоусон с грустью.
– Насколько же вы глупый! Я хочу попасть на Сарлийскую ферму за две мили отсюда. Я направлялась туда, когда споткнулась о вашу дурацкую веревку.
Дик внимательно рассмотрел ее очаровательный вечерний наряд, который теперь был хорошо виден, так как плащ был распахнут.
– Вы всегда так наряжаетесь в дальний путь?
– Конечно же нет. Я ушла в спешке и… и…
– Да, да. Все нормально. Я не задаю лишних вопросов.
– Вы не получите ответов, даже если спросите! – закричала она сердито; затем, с невинной непосредственностью, сама начала спрашивать: – А что насчет вас?
Дик усмехнулся чисто женской логике поведения.
– Ну, а что насчет меня? – спросил он.
– Кто вы?
– Разъездной торговец всякими горшками, котелками, подсвечниками, кистями.
– Ерунда. Вы – джентльмен…
– Которому выпала тяжелая участь, если позволите закончить ваше высказывание.
– Вы умеете серьезно разговаривать?
– Иногда, когда в жизни наступает светлая полоса.
– А сейчас? – спросила она довольно сочувственно.
– А сейчас – темная. У меня есть повозка, старая кляча, еще один комплект одежды, несколько монет. Вот такая у меня унылая участь, – он пожал плечами.
– А еще хорошая внешность, молодость, сила, надежда, ум и целый мир перед вами!
– Вы перечисляете то, что есть у каждого молодого человека, – невозмутимо