Tao Te King. Lao-Tse
Das offene Herz
52 Sich mit dem Ewigen verbinden
63 Das Große im Kleinen erkennen
68 Die Wirkkraft des Nicht-Streitens
74 Die Macht über Leben und Tod
75 Unersättlichkeit der Herrschenden
78. Das Schwache bezwingt das Starke
79 Verpflichtung und Forderung
.
.
.
.
Lao-tse
Tao Te King
Das Buch vom Tao und der Wirkkraft
Neu übertragen von
Zen-Meister Zensho W. Kopp
Lao-tse, der Alte Meister, kam in diese Welt,
als seine Zeit da war. Er ging, als seine Zeit erfüllt war.
Über den, der um seine Zeit weiß und der Erfüllung gewiss ist,
haben Werden und Vergehen, Freude und Leid keine Macht mehr.
Chuang-tse (4. Jh. v. Chr.)
Vorwort
Das Tao Te King ist eines der bedeutendsten und meistübersetzten Bücher der Weltliteratur, und man kann sich heute kaum einen an östlicher Religion und Philosophie Interessierten vorstellen, dem dieses Buch unbekannt wäre.
Die Worte des chinesischen Weisen Lao-tse zählen zu den unversiegbaren Quellen ewiger Weisheit. In einer Sprache von unvergleichlicher Bildkraft kündet er in seinem Tao Te King vom Tao, dem göttlichen Urgrund allen Seins, und dessen Wirkkraft im Menschen. In leuchtend klaren Aphorismen, gleich vollendet geschliffenen Edelsteinen, zeigt das Werk die tiefe Verbundenheit des Menschen mit dem Kosmos auf. Es möchte ihn zurückführen zur ursprünglichen Einheit mit dem Tao, und somit zur wesensgleichen Harmonie mit der allumfassenden Ganzheit des Seins.
Die vorliegende Übertragung empfing ihren Anstoß aus dem Bedürfnis heraus, die mystische Aussagekraft des Tao Te King, bei strenger Wahrung des Sinngehalts, zum Ausdruck zu bringen und so einen tieferen Zugang zu ermöglichen. Weiterhin kam es mir darauf an, den Text in einer klaren Form zu gestalten, die der ausdrucksstarken, einfachen Sprachform der chinesischen Urfassung so nah wie möglich kommt.
Einige Verszitate, die auch im chinesischen Original in Reimform verfasst sind, habe ich als solche wieder- gegeben. Sie sind hier aber weniger als Dichtung zu verstehen, sondern als Denk- und Merkreime, so dass sie sich dem Gedächtnis besser einprägen. Außerdem habe ich die einzelnen Kapitel zur besseren Übersicht mit Überschriften versehen.
In letzter Zeit hat man des Öfteren versucht, das Tao Te King in eine alltägliche, weitschweifige Sprache frei zu übertragen, um das Werk leicht verständlich zu machen. Doch alle diese Versuche mussten fehlschlagen, weil das Tao Te King sich für solche, wenn auch noch so gut gemeinten Modernisierungsversuche nicht eignet.
Jeder Versuch, den Text sprachlich zu glätten und durch Hinzufügungen in die Länge zu ziehen, führte unweigerlich dazu, die tiefen mystischen Aussagen des Lao-tse zu verfälschen und in die profane Ebene herabzuziehen.
Solche den Text vergewaltigenden Übertragungen sind nicht nur dem mystischen Geist des Tao Te King vollkommen entgegengesetzt, sondern letztlich äußerst peinlich und in keiner Weise sinnvoll. Den Text so zu verwässern, als sei er ein Produkt der heutigen esoterischen Welle, bedeutet, das Werk aus seinem historischen Rahmen zu reißen und es seiner lebendigen Ursprünglichkeit zu berauben.
Was die Sprache des Tao Te King anbetrifft, so ist sie geheimnisvoll, tiefgründig und voller Symbolik, so dass sich das Werk unmittelbar an die geistige Intuition des Lesers wendet. Der mystische Gehalt des Tao Te King erschließt sich somit in seiner ganzen Tiefe nur dem inneren Auge des mystischen Schauens.