Восемь лепестков розы. Артурас Байрунас

Восемь лепестков розы - Артурас Байрунас


Скачать книгу
не стесняюсь их. В них все хорошо. И я рад, значит, ты и вправду ценишь меня. Бери! Все моё пусть будет твоим.

      Султан: Шах Сулейман Шехерезад, дорогой и высокочтимый, я сказал это ради шутки. Пусть вырежут мой язык, заберут мои незрячие глаза и сделают все, что ты говорил, если я хоть помышлял о жёнах твоих и добре твоём. О Аллах свидетель!

      Шах: Нет, любимейший и любезнейший, я дарю тебе их! Забирай! Справим свадьбу в этот добрый вечер. Позовём округу и базар наш. Я отдаю тебе всех своих жён (уходит в дом, наверное, за жёнами).

      Султан: (один) О Аллах, помоги безмозглому! Чтоб я хоть улыбнулся когда-нибудь на всем моем пути к тебе. О, мудрый, дай совет неразумному! (микропауза) Аллах, вечно должен тебе! Эй, вседобрейший Шах Сулейман Шехерезад!

      Шах: (выглядывая) Что, дорогой?

      Султан: Я так не могу, я должен тебе тоже что-нибудь подарить. Аллах меня не простит иначе.

      Шах: Хорошо, подари Султан Ислам Ибрахим.

      Султан: Возьми и ты моих жён, дорогой!

      Пауза

      Шах: Я тут подумал, уважаемый, зачем бедных пугливых женщин путать. Пусть будут там, где есть. Ты захочешь, иди ко мне. Я рад. Я захочу, пойду к тебе. Ты рад. Пусть себе сидят спокойно там, где сидят.

      Султан: Как хорошо и красиво ты говоришь. Мудрый ты.

      Шах: Все продали. Товар продали. Зачем спешить?

      Султан: Словно мёдом льёшь, святой и мудрый человек. Да ниспошлют тебе небеса благоденствие и здоровье!

      Снова кушают сыр и запивают его верблюжьем молоком.

      АНГЛИЙСКАЯ ИСТОРИЯ

      Очень английская обстановка.

      Пожилая леди

      и

      Юная Леди

      греются у камина.

      Пауза

      Юная леди: Какой старинный и величественный замок! Как тут почтительно. Сколько имён в прошлом. Надо быть достойным всего этого.

      Пожилая леди: Рухлядь. Пора бы все снести и поставить хороший отель для влюблённых, детка.

      Юная леди: Я временами не понимаю Вас, тётя. Кажется, Вам, наоборот, необходимо придерживаться порядка и правил. Кому как ни Вам хранить и передавать их. Если не Вы, то как же быть нам, совсем ещё слабым и неопытным.

      Пожилая леди: Уж больно Вы суровы, моя дорогая. Наставления не уйдут, а муж может. Вы его не забывайте. Сидите со мной уже два часа, а он один наверху. Посидит, посидит и наскучит ему – через черный ход и в бордель.

      Юная леди: Тётушка!

      Пожилая леди: Извини, голубка, ты и слов таких, наверное, не знаешь.

      Юная леди: Леди должна подчинять джентльмена, не распускать его, приучать к достоинству. Леди – не гулящая девка, и должна держать себя в чести и пресекать раз и навсегда недостойные выходки мужа.

      Пожилая леди: Может случиться так, что вообще выходок не будет. Вот как.

      Юная леди: Тётушка!

      Пожилая леди: Жаль мне паренька-то, пусть бы хоть спустился к нам.

      Юная леди: Нет! Он будет смущать нас, тётушка. Ему здесь делать нечего. У джентльменов


Скачать книгу