А вот и Полетта. Барбара Константин

А вот и Полетта - Барбара Константин


Скачать книгу
в которую впряжен осел.

      Она остановилась рядом с ними. Берта, ее собака, сбежала в кювет и обнюхала их.

      – Вы, детки, улиток собираете?

      – Нет-нет. Мы отдыхаем, вот и все.

      – А, ну хорошо. А куда потом направитесь?

      – К дедушке Фердинанду.

      – Вот он удивится, когда вас увидит, верно? Знаете, дотуда еще два километра.

      – Не важно.

      – А как вам понравится проехаться на повозке?

      Им еще как понравится. Она подходит к ослу.

      – Дорогой мой Корнелиус. Не согласишься ли ты сопроводить этих молодых людей к их дедушке?

      Малыш Лю и Людо смущенно смеются. Марселина шепчет им: Никогда не знаешь, согласится он или нет. Потом роется в кармане и сует каждому по куску морковки. Они вытягивают ладони. Ослик очень аккуратно берет их, хрупает и качает головой.

      – О! Я так рада, что ты согласен. Спасибо, дорогой Корнелиус.

      Одураченные дети переглядываются. Они и не знали, что ослики так хорошо понимают все слова.

      7

      Два Лю на ферме

      Фердинанд звонит:

      – Алло, Мирей? Так-так… ты уверена, что сегодня ничего не теряла? Нет, это не загадка. Ладно, объясню. Людовик и Люсьен только что прибыли на ферму вместе со своими велосипедами, с ними все в порядке, я собираюсь приготовить им что-нибудь вкусненькое, может блины…

      Он отводит трубку от уха, пережидая вопли.

      Потом…

      На велосипедах, да-да…

      Соседка, мадам Марселина, обнаружила их на дороге, возвращаясь с рынка…

      Немного устали, и все…

      Разумеется, я им всыпал! И они обещали, что больше никогда не будут. Я могу привезти их после того, как покормлю, но…

      Банкет ведь поздно закончится, так?

      В час ночи…

      В два? Бедные мои дети, как вы только живы будете.

      Я бы на твоем месте…

      Но это же нормально, что ты всполошилась, Мирей. Я понимаю.

      Ты права, я тоже думаю, что так лучше.

      Хорошо, Мирей.

      Не беспокойся, мы разберемся.

      Тогда до завтра.

      Да, после обеда.

      Доброго вечера.

      Он повесил трубку, и оба Лю повисли у него на шее, а потом запрыгали повсюду, как два козленка. Маленький Шамало совсем перепугался. И убежал прятаться под кровать. Им долго пришлось его оттуда извлекать.

      И все, что оставалось от жареной курицы, тоже.

      Фердинанду пришлось внести изменения в обеденное меню.

      Все единодушно проголосовали за спагетти.

      8

      Два Лю смеются под одеялом

      Фердинанд устроил мальчиков на кровати в спальне рядом с собственной. Раньше это была спальня Генриетты. Но с тех пор он там все поменял: постельные принадлежности, обои и даже интерьер. Раз уж Ролан обожал коллекцию фарфоровых безделушек его матери, Фердинанд ему ее подарил. А на ее месте развесил и разложил поделки Людовика и Люсьена начиная с детского сада. Рисунки, картинки,


Скачать книгу