Открой глаза, Фемида!. Екатерина Островская

Открой глаза, Фемида! - Екатерина Островская


Скачать книгу
ведомстве проверяют всех поступающих на работу сотрудников на предмет судимости…

      – Этого нет.

      – Алкоголизма и наркомании.

      – Тоже не ко мне.

      – Прочих нехороших излишеств.

      – Тогда я не пройду по конкурсу, потому что я очень люблю помечтать.

      – Страшный грех, – согласился Высоков. – Но я тоже люблю мечтать, однако мне это не помешало…

      Включился селектор, и женский голос произнес:

      – Владимир Васильевич, если не трудно, зайдите в канцелярию и получите дело Качанова.

      – Сейчас, – ответил Высоков, а когда селектор отключился, сказал Насте: – Ну все, надо работать. Вечерком созвонимся и поговорим.

      – Обязательно, – сказала Настя, – я буду очень ждать вашего звонка.

      Глава шестая

      На следующее утро она дожидалась его у здания городского суда, как они и договорились накануне. Он постарался подъехать пораньше, но девушка уже стояла там, высматривая его автомобиль, щурясь от бьющего ей в лицо яркого майского солнца. В руках у Насти был маленький портфельчик, в котором она принесла свои документы, необходимые для приема на работу.

      Они вошли в здание вместе с другими сотрудниками, и Высоков замечал восхищенные взгляды, которые бросали на его спутницу мужчины; обращали на девушку внимание и женщины, но смотрели как-то изучающе-недоуменно.

      Настя сдавала документы, и сразу начались вопросы. Вы окончили Кишиневский университет? А где трудовая книжка? Так вы гражданка чего? Приднестровской Республики?..

      Сотрудница отдела кадров посмотрела на Высокова.

      – Но вы же знаете, что мы принимаем на работу только граждан Российской Федерации.

      – Я думаю, что вопрос с гражданством можно решить быстро, – ответил он.

      Сотрудница взяла другой документ.

      – А это что?

      – А это мое резюме. Я работала в адвокатской конторе Петреску – это один из самых известных в Румынии адвокатов, потом была полицейским переводчиком в Италии…

      – Каким переводчиком?

      – Я неправильно выразилась. В Италии пять разных полиций: государственная полиция, пеницитарная, корпус карабинеров, финансовая и лесной корпус. Меня приглашали в качестве переводчика, когда задерживали человека, не знающего итальянского, но говорящего по-русски. Чаще всего меня вызывала Polizia di Stato, то есть государственная… Но и с финансовой я сотрудничала часто.

      – И много вам платили?

      – Там почасовая оплата. А поскольку вызывали не каждый день… Но однажды я участвовала в двенадцатичасовом допросе и мне заплатили почти восемьсот евро.

      – Ничего себе! – удивилась инспектор отдела кадров. – Так и разбогатеть недолго.

      – Мне не удалось, потому что все ушло на операцию для мамы. Мы хотели делать операцию в России, но здесь… то есть в Москве, когда узнали, что мы не граждане, заломили такую цену, что в Италии оказалось дешевле.

      – Здоровье, конечно, вещь очень дорогая, – вздохнула кадровичка, –


Скачать книгу