Hannibal ad Portas – 9 – Пока еще любовницы. Владимир Борисович Буров
один, да еще Алик, который и так-то неизвестно какой национальности, но то, что она у него есть в этой неизвестности упрощает дело – практически до:
– Личного кабинета.
Выходит, зря я печалился, что отказался от работы на кафедре, – по так и не нажитой глупости ума, – на это:
– Так и неспособного.
– Вот так же надо увидеть и проходящую реакцию, – заключил, – но:
– После того – как обычно – как ее увидел.
***
Спросил в соседнем – если считать с севера на юг – ресторане, – то:
– Ближнем к нему, – где мне искать своё продолжение?
– Ась? – бабушка в синем халат-ике с красной повязкой.
И ответила, чтобы я закрыл рот, который после ее слов невольно приоткрылся намного больше, чем обычно:
– Ваш восток и запад здесь меняюцца.
– Вы ничего не перепутали, мэм?
Она только махнула рукой, но предложила:
– За трешку изложу письменно.
– Зачем?
– Это очень важная информация, вы ее можете забыть.
И после надлежащей оплаты передала мне записку величиной с целое письмо.
Вышел взад и сразу попытался прочесть это письмецо, хотя и без конверта, – не:
– Получилось, – ибо и удивился очень, как:
– Она его поняла?!
Хотел вернуться и спросить:
– Неужели, мэм, вы читали не только Пушкина, как его Предисловие:
– От Издателя, – к Повестям Белкина?
– Разумеется, сразу я ничего не поняла, но пробурчав всю свою жизнь над Этим.
– Да?
– Стало очень ясно.
– Что не просто так?
– Вижу вы тоже в курсе
– Вы надеетесь, что мы оба инопланетяне?
– Нет, ибо здесь почти все приезжие.
– А именно?
Но она только улыбнулась:
– Вы это знаете лучше меня.
И даже подумал:
– Как она могла меня узнать, если никогда не трахал даже в уме?
И принял решение думать, – значит:
– В будущем. – А:
– В будущем? – это сколько, – если вот даже знак вопроса, а всё равно можно там забыть.
Много знаний прикрыты очевидной дезинформацией.
– Именно прикрыты, сэр?
– Возможно, вы правы, знания эти среднего рода, а множественный им идет для прикрытия своей дальнейшей жизнедеятельности.
– Мы врем в поисках истины.
– Это кто сказал?
– Не Андрей Гаврилов – небось, как Савельич, когда А. С. Пушкин его чуть не повесил, – как, однако, сам:
– Емельян Пугачев.
– Он переводил с английского?
– На этот раз с помощью Романа Карцева, – в виде:
– Бесшумного Спуска. – Впрочем, и это может быть ошибкой.
С другой стороны, только слова разные, а их сюжет – один.
– А именно:
– Надо только вспомнить, кого, собственно, мы ищем.
И понял, что опять можно не выйти в предыдущее пространство, – мяукнуть:
– Не поможет.
Как