Рибху-гита. Часть III (главы 30–44). С. М. Неаполитанский

Рибху-гита. Часть III (главы 30–44) - С. М. Неаполитанский


Скачать книгу
рождений; ничто другое не является круговоротом рождений.

      mana eva hi saṃsāro deho’hamiti rūpakam |

      saṅkalpameva saṃsāraṃ tannāśe’sau vinaśyati || 32.28 ||

      28. Воистину, ум – это круговорот рождений в форме «я есть тело». Намерение – это круговорот рождений. Когда оно исчезает, это также исчезает.

      saṅkalpameva jananaṃ tannāśe’sau vinaśyati |

      saṅkalpameva dāridryaṃ tannāśe’sau vinaśyati || 32.29 ||

      29. Намерение – это рождение. Когда оно уничтожено, то исчезает. Намерение – это бедность. Когда оно уничтожено, то исчезает.

      saṅkalpameva mananaṃ tannāśe’sau vinaśyati |

      ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.30 ||

      30. Намерение – это размышление. Когда оно уничтожено, то исчезает. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый высший Атман.

      nityamātmamayaṃ bodhaṃ ahameva sadā mahān |

      ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.31 ||

      31. Знание неизменно состоит из Атмана. Я извечно великий. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый высший Атман.

      ityevaṃ bhāvayennityaṃ kṣipraṃ mukto bhaviṣyati |

      tvameva brahmarūpo’si tvameva brahmavigrahaḥ || 32.32 ||

      32. Пребывая в подобном состоянии, ты быстро освободишься. Воистину, ты по природе Брахман. Ты – олицетворение Брахмана.

      evaṃ ca paramānandaṃ dhyātvā dhyātvā sukhībhava |

      sukhamātraṃ jagat sarvaṃ priyamātraṃ prapañcakam || 32.33 ||

      33. Медитируя и медитируя на высшее блаженство, будь счастлив. Вся вселенная – только счастье; проявленный мир – только любовь.

      jaḍamātramayaṃ lokaṃ brahmamātramayaṃ sadā |

      brahmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamavyayaḥ || 32.34 ||

      34. Этот мир, преисполненный безжизнености, всегда состоит только из Брахмана. Это всё – Брахман, нет ничего другого. Я – неизменный высший Атман.

      eka eva sadā eṣa eka eva nirantaram |

      eka eva paraṃ brahma eka eva cidavyayaḥ || 32.35 ||

      35. Только единое извечно. Только единое – непрерывно. Только единое – высший Брахман. Только единое – неизменное сознание23.

      eka eva guṇātīta eka eva sukhāvahaḥ |

      eka eva mahānātmā eka eva nirantaram || 32.36 ||

      36. Только единое вне качеств. Только единое дарует счастье. Только единое – Великий Атман. Только единое непрерывно.

      eka eva cidākāra eka evātmanirṇayaḥ |

      brahmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.37 ||

      37. Только единое – природа сознания. Только единое – определение Атмана. Это всё – Брахман, нет ничего другого. Я – нерушимый высший Атман.

      paramātmāhamanyanna paramānandamandiram |

      ityevaṃ bhāvayannityaṃ sadā cinmaya eva hi || 32.38 ||

      38. Я – Высший Атман, нет ничего другого. Я – храм Высшего Блаженства. Будь постоянно в таком состоянии, всегда наполненный сознанием.

      sūtaḥ —

      viriñcivañcanātataprapañcapañcabāṇabhit

      sukāñcanādridhāriṇaṃ kuluñcanāṃ patiṃ bhaje |

      akiñcane’pi siñcake jalena liṅgamastake

      vimuñcati kṣaṇādaghaṃ na kiñcidatra śiṣyate || 32.39 ||

      39. Сута:

      Да будем поклоняться Тому, Кто разрушил бога любви, вооруженного пятью стрелами, и мир, созданный Брахмой24, Тому, Кто носит золотую гору и Кто вождь охотников. Кто хоть раз окропит верхнюю часть лингама небольшим количеством воды, тот мгновенно освобождается от греха. Позади ничего не остается.

      Глава 33. Наставление о созерцании Брахмана

      ṛbhuḥ —

      śṛṇu vakṣyāmi viprendra sarvaṃ brahmaiva nirṇayam |

      yasya śravaṇamātreṇa sadyo muktimavāpnuyāt || 33.1 ||

      1. Рибху:

      Слушай, лучший среди мудрецов, объяснение «всё есть Брахман», услышав, которое ты сразу же


Скачать книгу

<p>23</p>

Ср. у Плотина: «И нет ничего удивительного в том, что всеобъемлющее находится одновременно и в сущем, и в самом себе, ибо то, что, будучи всеобъемлющим, есть везде, то представляет собой единство и находится в едином». (Плотин. Эннеады / Под ред. С. И. Еремеева. К.: «УЦИММ-ПРЕСС», 1996.

<p>24</p>

Viriñci – тот, кто создает, творит. Эпитет относится и к Брахме, и к Вишну, и к Шиве. (см.: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary).