Похищенный. Катриона. Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон


Скачать книгу
штаны и синий кафтан с серебряными пуговицами и с серебряными галунами, правда несколько пострадавший от морского тумана и долгого путешествия, – очевидно, его обладатель спал в нем не одну ночь.

      – Примите мое искреннее сожаление по поводу гибели вашей лодки, – сказал шкипер.

      – Храбрые были люди, – заметил незнакомец. – Я предпочел бы, чтобы с моря вернулись они, а не лодка, пусть даже дюжины две таких лодок.

      – Там были ваши друзья? – спросил Хозисон.

      – В ваших краях таких друзей не найти, – последовал ответ. – Они были преданы мне, как собаки. Головы готовы были за меня сложить.

      – Да, сэр, – проговорил шкипер, не спуская глаз с лица собеседника. – Людей на свете много, чего не скажешь о лодках.

      – Что ж, справедливое замечание! – воскликнул незнакомец. – Я смотрю, вы не лишены проницательности.

      – Я был во Франции, сэр, – отвечал шкипер с явною многозначительностью.

      – Не вижу в этом ничего удивительного. Там побывали многие удальцы.

      – Несомненно, сэр, но кое-кого влекут туда пышные мундиры.

      – О, так это намек! – вскричал незнакомец, и рука его опустилась на пистолеты.

      – Не горячитесь, сударь, – промолвил шкипер. – Не вижу повода. Выстрелить – дело нехитрое. На вас французский мундир, но язык-то вас выдает. Сразу видно: шотландский. Что ж, ваша судьба – судьба многих честных людей в наше время. Я не осмеливаюсь их осуждать.

      – Так, стало быть, вы принадлежите к честной партии? – спросил джентльмен в синем кафтане. Он подразумевал партию якобитов[19], ибо в междоусобных раздорах каждая из противоборствующих сторон закрепляла за собой привилегию именоваться честной.

      – Я ревностный протестант, сэр, и благодарю Бога за это…

      Никогда прежде Хозисон не говорил о религии, но, как я узнал впоследствии, он был набожен и, когда только сходил на берег, спешил в церковь.

      – Но у меня достанет сочувствия к человеку, – продолжал он, – который приперт к стене.

      – Что ж, хорошо, коли так. Должен вам откровенно признаться, я один из тех честных дворян, которые в сорок пятом и в сорок шестом годах потерпели крушение[20]. И чтобы быть уж до конца откровенным, скажу вам прямо: если я попаду в руки господ в красных мундирах[21], мне придется не весело. Так вот, сударь, я направлялся во Францию. Меня встречал в этих водах французский корабль, но в тумане он нас не заметил и прошел стороной, чего, весьма сожалею, не сделали вы. И вот что остается добавить: если вы доставите меня к месту моего назначения, я вас щедро отблагодарю за труды и проявленную заботу.

      – Во Францию? – переспросил шкипер. – Нет, сэр. Это никак невозможно. Но в ваши родные края, извольте, доставлю. Это мы еще успеем обтолковать.

      Тут, к сожалению, шкипер заметил, что я стою и слушаю в углу каюты, и тотчас отослал меня в камбуз[22] принести джентльмену ужин. Надо ли говорить, что я обернулся единым духом. Войдя


Скачать книгу

<p>19</p>

Якобитами называли сторонников шотландской королевской фамилии Стюартов, католиков по вероисповеданию. Названы так по имени короля Якова Второго.

<p>20</p>

Имеется в виду самое крупное и последнее восстание шотландских якобитов 1745–1746 гг. за престол.

<p>21</p>

Красные мундиры носили английские солдаты.

<p>22</p>

Камбуз – корабельная кухня.