Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров


Скачать книгу
на счастье

      Брак благородного с благородной.

      А. – Ступайте каждый, куда повелено,

      Забыв раздоры.

      М.      – Покорно слушаюсь.

      1680 О. – И я покорен твоим вещаниям,

      О Феб, и дружеству Менелаеву.

      А. – А ныне – в путь, чтоб вовеки чтить

      Богиню Мира превыше всех.

      А я Елену взнесу в чертог

      1685 Вышнего Зевса средь звездных искр:

      Там, где Гера и где Геракл

      С юной Гебой, воссядет она

      Богиней людям, достойной жертв,

      Спасающей плавателя в беде,

      1690 Как братья ее Диоскуры.

      X. – А ты, благая Победа, будь

      Добра к певцу,

      Венком венчав его кудри.

      СОНЕТЫ

      Переводя Донна, нужно было добиться двух мешающих друг другу целей. Во-первых, сонет – строгая форма, в напоминание об этом хотелось сохранить более ровную длину строк, единство окончаний, твердый ритм. Во-вторых, сонет Донна – это барокко, пафос диалектической связности, ради этого хотелось сохранить громоздкие сложносочиненные предложения, не рассыпая их в романтическую дробность. Когда эти тенденции сталкивались, вторая пересиливала, синтаксис сминал ритм. Заглавия сонетам даны условно, чтобы легче было следить, как Донн искусно перетасовывает три большие темы: внешнюю (смерть и Суд: 2, 4, 6, 7, 9, 10), внутреннюю (грех и покаяние: 1, 3, 5, 8), разрешающую (любовь и Христос: 11–16); последние сонеты, 17–19, добавлены к циклу позднее.

      ДЖОН ДОНН

      Священные сонеты

      1 <Бог>

      Ты меня создал – Ты ли и сокрушишь?

      Восставь меня, ибо близок мой конец:

      Я к смерти мчусь, смерть мчится ко мне,

      А все мои радости – как вчерашний день.

      Страшно мне поднять помутившийся взгляд:

      Отчаянье за спиной моей, а предо мною – смерть,

      В них – ужас, и точит мою слабую плоть

      Грех, и груз его – тяга в ад.

      Ты один – в выси, и когда хватает сил

      Взглянуть в Твою высь, я выпрямляюсь вновь;

      Но пытает меня старый лукавый враг,

      И ни часа не в силах я быть тем, чем есть.

      Окрыли меня благодатью во спасенье от ков

      И сталь сердца моего обрати в алмаз.

      2 <Плен>

      По всем статьям я отписан Тебе,

      Ибо, Господи, сотворил меня Ты,

      Сотворил для Себя, а когда я изгнил насквозь,

      Ты кровью Своей откупил Свое же добро.

      Я – сын Твой, и отблеск Твой – на мне;

      Слуга Твой, которому плачено вперед;

      Овца Твоя; образ Твой; и пока я – Твой,

      Я – храм Твой, в котором Твой божественный дух.

      Почему же на меня посягает враг?

      Почему идет на кражу, идет на взлом?

      О, встань, поборая за право Творца,

      И да не отчаюсь я, вдруг узрев,

      Что Ты любишь нас, но не выберешь меня,

      А дьявол ненавидит, но не выпустит меня.

      3 <Жизнь>

      О, воротить бы мне в глаза и в грудь

      Каждую траченую слезу и вздох,

      Чтобы я в святой тревоге сменил

      Праздную скорбь на плодную скорбь!

      Идолам


Скачать книгу