Испанская дочь. Лорена Хьюс
она обрабатывала ранку у меня на лице, у меня сделались влажными ладони. Теплое дыхание Хулии щекотало мне нос. От ее волос исходил запах жареного лука и лавандового щелока. Когда она разомкнула губы, я заметила у нее кривые передние зубы, а ее неправильный прикус сразу напомнил мне кролика. Я еще никогда не оказывалась в столь близком расстоянии к другой женщине, за исключением матери, и от такого тесного контакта с Хулией мне сделалось немного не по себе.
А как бы отреагировал мужчина, окажись к нему так близко женщина? Кристобаль, думаю, вперился бы взглядом в мою грудь, но я не могла сейчас заставить себя сделать то же самое. У меня было сильное желание отпихнуть ее подальше, но это сразу вызвало бы подозрения.
После нескольких мучительных мгновений, когда Хулия бинтовала мне лоб, она наконец отстранилась:
– Ну, вот и все.
Я сразу встала на ноги:
– Gracias.
– Ужин будет подан примерно через двадцать минут. Я приду за вами и отведу в столовую.
– Не стоит утруждаться. Я и сам способен туда дойти. – Я как-то не привыкла, чтобы при мне были все эти слуги на побегушках. Мы с Кристобалем жили в маленькой квартирке в Севилье, где едва хватало места для нас двоих и наших растений. С готовкой я справлялась сама, а в плане уборки – донья Канделярия, наша хозяйка, присылала к нам раз в неделю горничную, чтобы прибралась и постирала одежду.
Кивая, Хулия собрала использованные ватные шарики и сунула в корзинку.
– Хулия…
Она подняла на меня взгляд.
– А ты давно уже здесь работаешь?
– В декабре будет уже четыре года.
Следовательно, она лично была знакома с моим отцом. А также, возможно, и с тем человеком с ожогами.
– Дон Мартин сегодня показал мне разрушенный пожаром дом. Ты не знаешь, кто там жил?
– Бригадир с плантации и его семья, но я очень смутно их помню. Я мало выхожу из дома.
– А ты не помнишь, как их звали?
– А почему вы спрашиваете?
– Ну, не знаю. Меня глубоко тронуло то, что с ними случилось. Быть может, я мог бы что-то сделать для этих несчастных людей.
– Они уехали после пожара.
Она торопливо собрала все в корзинку. Пока она не ушла, мне требовалось выведать у нее побольше информации. Например, о том, кто еще живет со мной под одной крышей.
– И еще кое-что, Хулия. Донья Каталина замужем?
– Нет.
– Но она такая красавица. Должно быть, у нее много воздыхателей.
– Если таковые и есть, то я никогда их не встречала. – Умолкнув, она изучающе поглядела на меня, словно оценивая, можно ли мне доверять. – Вам лучше держаться от нее подальше. Госпожу Каталину все в округе считают святой.
Я непроизвольно улыбнулась, но, судя по тому, как нахмурилась Хулия, стало ясно, что она вовсе не шутит. Даже не знаю, что меня больше позабавило: тот факт, что она заподозрила у меня романтический интерес к моей сестре, или слова служанки о святости Каталины.
– Святой?