Закон забвения. Роберт Харрис
Данбаром. У нас в колонии много шотландцев, ветеранов королевской армии. Бостон может оказаться для вас более опасным местом, чем я предполагал.
Он повернулся к окну, через которое Нортон наблюдал за улицей.
– Ушли эти негодяи, мистер Нортон?
– Да, губернатор. Они убрались. Наверняка чтобы устраивать бесчинства где-то в другом месте.
– Капитан Мичелсон! – обратился Эндикотт к плотного сложения мужчине. – Вы не окажете любезность привести нескольких парней из милиции, чтобы они проводили наших уважаемых гостей обратно в Кембридж. – Он повернулся к Неду. – Капитан Мичелсон – это наш главный маршал.
– Спасибо за предложение, губернатор, – сказал Нед. – Но мы вполне способны постоять за себя.
– В этом я не сомневаюсь. Но сопровождение даст понять, что вы под нашей защитой, и пресечет впредь подобные грубые выходки.
Как только Мичелсон ушел, напряжение среди собравшихся немного улеглось. Дом Нортона был просторный: простые побеленные стены, полы из широких досок, высокий потолок. На длинном столе стояли приготовленные для гостей блюда с угощением и кувшины с водой. Постепенно в гостиной стало шумно от разговоров. В течение следующего часа Нортон водил гостей по комнате. Община бостонской церкви отличалась от кембриджской: меньше фермеров, больше торговцев, законников, врачей. На лекцию пришли несколько священников, в их числе Джонатан Митчелл, радушно поприветствовавший полковников и посетовавший на неприятную сцену на улице.
– Пьяный сброд, – выразился он об обидчиках, и, похоже, таково было общее мнение.
Нед взял со стола хлеб и кусок сыра. Он не отказался бы от стаканчика пива, но оного не предлагалось.
– А это мистер Джон Краун, – произнес Нортон, выведя вперед молодого человека. – Студент из Гарвардского колледжа, снимающий у меня квартиру.
Краун был последним из представленных и, как сразу стало понятно, не обрадовался новым знакомым. Руки он не протянул, выпалив вместо этого:
– А то, что сказал тот шотландец, – правда? Про то, что вас разыскивают за убийство короля?
– Когда мы покидали Англию, такого ордера не было, – ответил Уилл. – В любом случае это не убийство.
– А с тех пор?
– Сейчас, Джон, эти люди – гости в моем доме, – предупредил Нортон.
– Верно. И вы вправе принимать, кого вам заблагорассудится. Но я бы не пришел, если бы раньше знал про обвинение.
В комнате снова воцарилась тишина, все повернулись понаблюдать за перепалкой.
– Сколько вам лет, мистер Краун? – осведомился Нед ласково.
– Девятнадцать.
– Девятнадцать! Я так и думал – когда короля судили, вас еще в люльке нянчили. Вам ничего не известно об обстоятельствах.
– Мне известна пятая заповедь – не убий.
– А мы знаем Книгу Исхода, – вставил Уилл. – «Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу…» Карл Стюарт не невинное дитя. Он убил тысячи.
– И все-таки оставался вашим – нашим королем.
– Корона