I teläk alda bulsa. Язык, религиозно-мифологические и философские основания зарождения Тюркской цивилизации. Айдар Абдуллин

I teläk alda bulsa. Язык, религиозно-мифологические и философские основания зарождения Тюркской цивилизации - Айдар Абдуллин


Скачать книгу
в 1920-е г. османский турецкий язык состоял более чем на 80 процентов из арабских, персидских и французских слов, то к началу 1980-х годов этот показатель снизился до 10%. Например, речь Ататюрка, произнесённую им в 1927 г., уже в 1963 г., а затем еще раз в 1986 г. пришлось «переводить» на современный турецкий язык. В результате проведенной Ататюрком языковой реформы, больше половины (!) слов языка было заменено на исконно тюркские. Возникает вопрос: стал ли после этого турецкий язык искусственным (как иногда утверждают) или наоборот более естественным?

      В то же самое время тюркские народы СССР, наоборот, создавали свои региональные (национальные) языки путем его сознательного искажения, коверкания и русификации. Советская власть поставили перед ними задачу, изменить свои языки настолько, чтобы они перестали понимать друг друга. Поэтому «törkiş» должен восприниматься как чистый, исконный тюркский Язык, а наши региональные «языки» лишь как его диалекты, а по сути, его искаженные версии. Надо начать использовать «törkiş» в высшей школе, науке, дипломатии, создать на нем единое информагентство (типа Рейтера или Аль-Джазира), а в быту продолжать пользоваться своими региональными языками.

      Можно ли в одном государстве иметь два языка? В Пакистане государственными языками являются урду и английский; причем на урду говорит только 7% населения, а англичан там вообще нет. В Германии государственный язык немецкий, но при этом алеманы говорят по-алеманнски, а швабы по-швабски, и они могут не понимать друг друга вообще. Это означает, что «urta tel» никак не отменяет местные (региональные) языки. И все же, я считаю, если будет создан «böyök tel», то со временем надобность в местном языке отпадет. Однако каждый народ сам будет решать, надо ему сохранять свой местный диалект или нет. А вот многие «языки» народов России, не имеющих своей полноценной государственности, отомрут сами по себе, и эти народы перейдут на «böyök tel» в качестве которого для них выступает русский. Любой язык будет заменен на более совершенный, если он не справляется с возложенными на него задачами. Ни один малочисленный народ (например, 70 тыс. хакасов) не может создать высокоразвитый язык.

      Тюркские народы СССР, благодаря знанию русского языка, были более образованы чем турки, живущие в собственном государстве. Можно по-разному относиться к нашему прошлому. Но нельзя отрицать следующий факт: «Типичная для этого периода история произошла при проведении первых работ по машинному переводу текста на естественном языке, которые щедро финансировались Национальным научно-исследовательским советом США (U.S. National Research Council) в попытке ускорить перевод советских научных статей во время того периода бурной деятельности, который начался вслед за запуском в СССР первого искусственного спутника Земли в 1957 году» [16, с. 60—61]. Эта цитата взята из базового учебника (объемом 1400 стр.) по искусственному интеллекту для университетов США. Не трудно догадаться, что эта книга была переведена на русский язык. Из нее следует, что советские научные


Скачать книгу