Коллекционер. Джон Фаулз
подвал. Прежде чем закрыл дверь, она мне:
– Вы зажигалку забыли.
У меня другая есть (на самом деле – нет).
– Спасибо, – говорит.
Странно, она вроде готова была улыбнуться.
Я приготовил растворимый кофе и принес ей. Она внимательно следила, как я отпил из чашки, потом сама сделала несколько глотков. И все время задавала всякие вопросы… Нет, все время я чувствовал, что она может задать мне вопрос, неожиданно спросить что-нибудь и застать врасплох, поймать. Например, долго ли ей придется тут быть, почему я с ней хорошо обращаюсь, и всякое такое. Я заготовил ответы, но знал, что они не очень-то убедительные, с ней было не так-то просто изображать и придумывать, чтоб поверила. Наконец говорю, сейчас пойду по магазинам, пусть подумает, что ей нужно. Сказал, куплю все, что ей нужно.
– Все? – спрашивает.
В пределах разумного, говорю.
– Это вам мистер Синглтон так приказал?
Нет, это будет все от меня лично.
– Мне нужно только, чтобы меня выпустили отсюда, – говорит. И все.
Больше не мог вытянуть из нее ни словечка. Ужасно. Вдруг замолчала, не желала говорить, так что мне пришлось оставить ее в покое.
И за обедом не желала разговаривать. Я приготовил все в наружном подвале и принес ей в комнату. Только она почти ничего не съела. Опять попыталась взять меня на пушку, и так это холодно со мной, прямо ледышка; ну да я и ухом не повел.
В тот вечер, после ужина, правда, она и тут почти не притронулась к еде, я пошел, сел у двери. Она курила, закрыв глаза, будто у нее от одного моего вида глаза устали.
– Я все время думаю… Про мистера Синглтона вы, конечно, сочинили. Я этому не верю. Во-первых, он просто не способен на такое, не тот человек. А если бы и был способен, то вам не стал бы поручать. И все эти фантастические приготовления… Нет, это не он.
Я молчал, глаз не мог поднять.
– Вам пришлось потрудиться, чтоб все это приготовить, вы о многом позаботились. Все эти одежки в шкафу. Книги по искусству. Я подсчитала, только одни книги обошлись вам в сорок три фунта. – Она словно говорила сама с собой. – Я ваша пленница, но вам хочется, чтобы пленнице было хорошо. Так что здесь возможны два предположения: вы похитили меня ради выкупа, может быть, вы гангстер.
Да нет, я же говорил вам.
– Вы знаете, кто я. И должны знать, что мой отец не богач, ничего похожего. Так что дело не в выкупе.
Жутко было слушать. Прямо сверхъестественно, как она все сообразила.
– Второе предположение – секс. Вы хотите со мной что-то сделать. – И внимательно так на меня смотрит.
Ясно было – это вопрос. Он мне прямо всю душу вывернул.
Вовсе нет. Я к вам со всем уважением. Я не из таких. Сказал это очень резко.
– Тогда вы сумасшедший. Хороший и добрый, но сумасшедший. – И отвернулась. Потом: – Вы ведь не станете отрицать, что сочинили все про мистера Синглтона?
Я хотел вам помягче все объяснить.
– Объяснить что? – спрашивает. – Насилие? Убийство?
Я этого не говорил, отвечаю. Как-то в разговорах с ней мне все время надо было защищаться. Раньше,