Сон № 9. Дэвид Митчелл

Сон № 9 - Дэвид Митчелл


Скачать книгу
деле, нет, но…

      – Не хочешь же ты сказать, что ты – голубой?

      – Насколько я знаю, нет, но…

      – Тогда ты дал обет воздержания? Ты член какой-нибудь религиозной секты?

      Я показываю ему содержимое своего бумажника.

      – Ну и что? Я предлагаю оплатить все расходы.

      – Я не могу принимать от тебя подачки. Ты и так уже заплатил за стол.

      – Ты не будешь принимать от меня подачки. Я же говорил тебе, что собираюсь стать адвокатом. Адвокаты никогда не тратят собственных денег. У моего отца есть счет на представительские расходы, на котором лежит четверть миллиона иен, которые нужно истратить, или бюджет его департамента будет подвергнут пересмотру. Так что, видишь, отказываясь, ты ставишь нашу семью в трудное положение.

      Крупная сумма.

      – И так каждый год?

      Даймон видит, что я говорю серьезно, и разражается смехом:

      – Каждый месяц, дурень!

      – Принимать подачки от твоего отца еще хуже, чем от тебя.

      – Слушай, Миякэ, я всего лишь предлагаю выпить пару кружек пива. Самое большее, пять. Я не пытаюсь купить твою душу. Брось. Когда у тебя день рождения?

      – Через месяц, – вру я.

      – Тогда считай, что я заранее делаю тебе подарок.

      Санта-Клаус работает за барной стойкой, красноносый Олененок Рудольф появляется из туалета с метлой в руках, а эльфы в колпаках обслуживают столики. Я наблюдаю, как под потолком танцуют снежинки, и покуриваю «Мальборо», зажженную Девой Марией. Юдзу Даймон барабанит пальцами по столу в такт психоделическим рождественским песнопениям.

      – Это место называется «Бар веселого Рождества».

      – Но сегодня девятое сентября.

      – Здесь каждый вечер двадцать пятое декабря. Это то, что мы называем детской забавой.

      – Возможно, я наивен, но ведь твою девушку могло просто что-нибудь задержать.

      – Ты более чем наивен. В каком веке застряла эта твоя Якусима? Стерва кинула меня. Я знаю. Мы с ней договорились. Если бы она хотела прийти, она пришла бы. А теперь я одинок, как новорожденный младенец, и на нее мне наплевать. Наплевать. Но – только не оборачивайся сразу – кажется, прибыл наш утешительный приз. Вон там, в уголке между камином и елкой. Одна в кофейной коже, другая в вишневом бархате.

      – Они выглядят как модели.

      – Модели для чего?

      – Такие на меня дважды не посмотрят. И разу не посмотрят.

      – Я обещал оплатить твою выпивку, но не ублажать твое эго.

      – Я это и имею в виду.

      – Чушь.

      – Посмотри, как я одет.

      – Мы скажем, что ты роуди[52] какой-нибудь группы.

      – Я даже за роуди не сойду.

      – Мы скажем, что ты роуди у «Металлики».

      – Но ведь мы же с ними не знакомы.

      Даймон закрывает лицо ладонями и хихикает:

      – Ах, Миякэ, Миякэ. Для чего, ты думаешь, созданы бары? Ты думаешь, людям нравится платить астрономические цены за дрянные


Скачать книгу

<p>52</p>

Техник или администратор у гастролирующей группы.