Ее проклятье. Его истинная. Наталия Журавликова

Ее проклятье. Его истинная - Наталия Журавликова


Скачать книгу
что это Мак и Шельт убежали от тигра и нашли ее.

      Но перед девушкой стоял немолодой седовласый мужчина в рабочей одежде и темно-синем фартуке поверх.

      – Заблудилась? – участливо поинтересовался он.

      Дориана кивнула. Понимая, что ей нужна добротная история, она сказала, подбирая слова:

      – Меня из дома выгнали. Отец умер, а мачехе я не нужна оказалась.

      – Откуда ж ты? Говор у тебя не наш. Вроде и слова понятные, а звучат как неродные.

      Дориана и сама уже обратила внимание, что произношение здесь отличается от привычного ей. Хорошо, что язык тот же хотя бы. А то слышала она, что другие бывают.

      – Я далеко отсюда родилась, – осторожно ответила она.

      – Не хочешь признаться, чтобы не нашли? – с пониманием произнес мужчина.

      Она вдруг решилась и выдохнула:

      – Из Олинги я.

      – Олинги? – удивился собеседник. – Не слышал никогда о такой.

      Теперь уж пришло время поразиться Дориане: как вполне просвещенный с виду человек мог не слышать никогда о землях в пяти-шести днях ходу морем? Что-то не так тут.

      – Меня зовут Лисмор, – сообщил мужчина. – Я пекарь в этом квартале. И коли податься некуда тебе, можешь пойти ко мне в работницы. Я как раз ищу служанку в пекарню: моя старуха захворала и не справляется, а дочка замуж убежала. Только работать придется по-настоящему, от зари до заката. Жильем мы с женой тебя обеспечим.

      – Спасибо!

      Дориана согласилась, не раздумывая. Да, к труду она не то чтобы сильно приучена, все же из благородной семьи девушка. Но желание пригодиться у нее сильное было. И учиться готова.

      Потому она с радостью пошла за Лисмором.

      Пекарь увел ее от здания со скамьей – как поняла Дори, это и есть пекарня. Они прошли еще пять домов вперед, до двухэтажного строения.

      – Вот здесь живем мы, а комната дочки на втором этаже, свободна уже год как, – объяснил Лисмор.

      Войдя внутрь, пекарь позвал:

      – Илана!

      В ответ ему послышался надтреснутый женский голос:

      – Чего обратно тебя принесло? На работу же уже пошел. Забыл что-то?

      – Не забыл, а помощницу нам нашел.

      Лисмор провел Дори в прибранную, но слегка захламленную комнату. Из мебели там был большой диван, кресло да комод. Остальное же – коробки какие-то да кадки или вазы.

      В кресле сидела сухонькая женщина, выглядела она старше Лисмора; Дори вспомнила, что он говорил о болезни.

      – Кто это? – Илана пристально посмотрела на девушку, и та съежилась от подозрительного взгляда.

      – Некуда ей пойти, на скамейке спала. Пусть поработает на нас с тобой.

      Женщина явно что-то хотела сказать, да передумала. И только рукой махнула:

      – Что с тобой делать? Веди в комнату Солы ее.

      А потом обратилась к девушке:

      – Зовут тебя как, находка?

      – Дориана, – представилась наконец проклятая.

      – Ну, добро пожаловать в Меелингу, Дориана, – все так же добродушно, хоть и немного растерянно сказал Лисмор.

* * *

      Комната Соланы, дочери Лисмора и Иланы, оказалась просторной. Не такой богатой, как бывшие покои


Скачать книгу