Страж серебряной графини. Кофейный роман-эспрессо. Фейная дилогия. Том второй. Светлана Макаренко-Астрикова
какого то Синтонелли, Сигарелли.. Как ее бедная головка все это вмещает в себя? Не понимаю. Не дыша, думаю только том, чтобы она не заболела, и могла хоть немного – отдыхать… Мишка в Барселоне уже три дня, Аня целыми вечерами в галерее, готовит, вместе с Литягиной, выставку прикладного искусства. Меня мучает алжирская лихорадка.. Переводы Тренстрема1 продвигаются туго… Едва успеваю записывать все за моим феем.
…..Да. Еще.. У нее появилась новая родинка.. Такая совершенно крохотная, нежная, на левом лепестке… в правом углу… Ее могу видеть только я… Мне неведомо даже, догадалась ли об этом она сама… Ее лукавая нежность просто ошеломляет, кутая и дразня, и я забываю все на свете..la divina, ma colomba2
Мы не были у Плахотина уже три недели. С того самого дня, как начали делать ей массаж стоп. Дай Бог и не быть у него совсем! Как я мечтаю об этом… боже… Рвота не повторялась больше, но по утрам, через день у нее синеет носогубный треугольник и приступы аритмии.
Никуша всерьез озабочена моим здравием и воспитанием диковинного зверя мыслеслона, невозможно розового цвета, с коротким, как огрызок краковской колбасы, хвостом. Ей подарил его Лешик, верный паж и обожатель, и теперь она с ним не расстается.. Маленькая королева. Во всем копирует мать… Иначе – и быть не может… Не бывает иначе…. Не будет.»
Глава вторая. «И нежностью полон дом»
«…По сообщениям агентства «Франс пресс», Виолетта Нордина, российская художница – эмигрантка, владелица антикварного бутика – галереи «Дю. Норд» в парижском квартале «Батей», найдена мертвой у порога своей квартиры. Сорокашестилетняя любимица богемы, обладательница престижной европейской премии «Сезар» в области искусства за 2012 год, по предварительному заключению следствия, выпала из окна, с высоты третьего этажа, и, получив травмы, несовместимые с жизнью, скончалась на месте.
Поводом для суицида, согласно заключению комиссара полиции и криминалиста, работавшего на месте происшествия, могла послужить ссора madame Nord с ее бывшим гражданским мужем, художником станковистом, Александром Н Последний, по сведениям полиции, скрывается уже в течении двух дней, в Восточной Европе, предположительно в Македонии или Чехии.».
Грэг: Записи в Dey. Dgornal. www/http/deydgornal.com.
…Ворохов позвонил мне в скайп рано утром, когда оба моих фея – маленький и большой – еще безмятежно сопели в своих кроватках. Меня же нескончаемою жаждою и изжогою мучил Фрост3, и я решил перевести его «Заснеженный вечер» с утра пораньше, вопреки всем приметам и названиям, ухватив за хвост синичью, упругую, трель ритма, пришедшую мне в голову внезапно, как бред….
Расплывшийся в фокусе экран ноута преподнес мне взлохмаченное, хмурое лицо Мишки, на фоне его домашней мастерской, с разбросанными гроздьями кистей, сломанными палитрами, рамами и макетами, и возлежащей на ступенях лестницы гладкой и по – египетски, статуарно – мускулистой кошки Баси, любимицы всей вороховской семьи.
– Слушай, брат, я чего
1
Транстрем – выдающийся шведский поэт и психолог, просветитель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2011 года.
2
Богиня. Моя голубка. (итал)
3
Роберт Фрост – выдающийся американский поэт, эссеист и критик середины двадцатого столетия. Стихотворение Р. Фроста «Заснеженный вечер» блистательно переведено Г. М. Дашевским на русский язык в ноябре 2013 года, как образец баллады в народном духе.